And at the same time Çeviri Fransızca
2,748 parallel translation
And at the same time you were on your webcam... a role play game?
Oui. Et en même temps il y avait la webcam? un jeu de rôle?
Let me guess ; you want to acquire the chip and at the same time, take Giordino off the board.
- Je résume. Vous voulez récupérer la carte et vous débarrasser de Giordino.
We have everything we want... and at the same time...
On a tout ce qu'on veut, et en meme temps...
I think Tunie can flirt and listen for the girls at the same time.
Tunie flirtera et surveillera les filles en même temps.
I can't blow away pimps and feed a baby at the same time.
Je peux pas exploser des macs et nourrir un bébé.
I love how you can be so pretentious and so completely stupid at the same time.
J'adore quand tu es si prétentieux et complètement stupide - à la fois.
He could've made a small fortune and gotten revenge on Damian at the same time. Hey, how'd it go?
Voyons quels étaient les autres bureaux alors dans la tour.
It's as though I'm getting a raise and getting fired at the same time.
Je suis promu et viré en même temps.
I feel awesome and terrible at the same time.
Je suis heureuse et malheureuse en même temps.
I am both awesome and unavailable at the same time.
Je suis géniale et indisponible en même temps.
It's like meeting Mickey Mouse and Walt Disney at the same time.
C'est comme rencontrer Mickey et Walt Disney en même temps.
Do you often find yourselves thinking the same thing and then saying it at the exact same time?
Vous retrouvez-vous souvent à penser la même chose, puis à la dire au même moment?
- Mario, Peter and Edward, you are playing balls at the same time.
- Mario, Peter et Edouard, vous jouez aux boules, en même temps.
You learn to ride some fun stuff, some good stuff and push yourself, but at the same time you're gonna risk the mountain.
On apprend à faire des trucs sympas, à être bons, à se dépasser, mais en même temps il y a les risques de la montagne.
Always trying to be as careful as we can and, at the same time, push it which is how you find yourself in these situations sometimes.
On fait toujours aussi attention que possible mais en même temps, on prend des risques, et c'est comme ça qu'on se trouve dans ces situations parfois.
And every one at the same time of year.
Toujours au même moment de l'année.
" He cares for nothing and everything at the same time.
Il se soucie de tout et de rien à la fois.
It enables you to "accommodate" your lady by performing oral and penetrato at the same time.
Ça permet "d'accommoder" votre femme, en la léchant tout en la pénétrant.
Then, in days past, the MacNeils of Barra, huge ginger brutes they were, would cross the Minch to Hegg to steal our sheep and snatch a wife at the same time.
Bon, dans le temps, les MacNeils de Barra, de grosses brutes aux cheveux roux, traversaient le Minch pour voler nos moutons et prendre une femme au passage.
And suddenly, on the dot of nine... the rats all ran out of their holes at the same time and I went to see and... it was gas.
Et d'un coup, à 21h tapantes... les rats sont sortis tous en même temps de leur trou et je suis allé voir... c'était du gaz.
I gotta rebuild my model and try to finish my pitch for these university funders at the same time.
Je dois reconstruire ma maquette et essayer de finir ma présentation pour ces fonds universitaires en même temps.
But dealing with both Schrader and the Mexicans at the same time?
Mais gérer à la fois Schrader et les Mexicains?
Well, I know for a fact that you can, uh, work and talk at the same time.
- Je sais que vous pouvez parler et travailler en même temps.
"And never have I felt so deeply at one and the same time so detached from myself and so present in the world"
Jamais je n'ai senti si avant à la fois mon détachement de moi-même et ma présence en ce monde. Albert Camus
Stop it. I want you to bite me and fuck me at the same time.
Arrête ça je veux que tu me mordes et que tu me baises en même temps
I was alive and dead at the same time.
J'étais vivante te morte à la fois.
He told me to tell you to take the stick and then all the cell phones went dead at the same time.
Il m'a dit de vous dire de prendre le manche à balai et tous les mobiles se sont éteints en même temps.
By the time we realized what we'd done, we had already ruined the planet. And today it doesn't matter where you live or how much money you have. We are all about to face the same fate at the same moment.
À force d'insouciance, nous avons détruit la planète et aujourd'hui, où que nous vivions, riches ou pauvres, nous allons tous subir le même sort au même instant.
Okay, how can you totally pull off a fedora and be such a creep at the same time?
Comment tu peux porter un fedora et être aussi flippant? - Flippant?
I treat my body and my personality flaws at the same time
Je traite en même temps, mon corps et mes défauts de personnalité.
It's the only thing that would explain why they attacked the planet and Destiny at the same time.
C'est la seule chose qui peut expliquer pourquoi ils ont attaqué la planète et le Destiny au même moment.
Cuts and cauterizes at the same time?
Ça coupe et ça cautérise en même temps.
- I can't maintain a stable connection, and argue with you at the same time.
- Je ne peux garder une connexion stable et me disputer en même temps.
Yeah, that's about the level of it, yeah, go have a beer and a fag at the same time.
Ouais, ça prouve le niveau ouais! Alors vas te prendre une bière et une clope en même temps,
This one time, my friend Kimmy told me she hooked up with two people at the same party, and I promised I wouldn't say a word.
Une fois, mon amie Kimmy m'a dit qu'elle avait couché avec deux personnes lors de la même soirée et j'ai promis que je n'en dirais pas un mot.
Meanwhile, a different late-model maroon Grand Wagoneer crashed into my son's car on the same night at around the same time, and then also drove away.
Pendant ce temps, un autre Grand Wagoneer marron a percuté la voiture de mon fils la même nuit, environ à la même heure, et puis s'est aussi enfui.
At the same time, Jack and I had this insane deadline looming, so our emails went from daily to hourly.
En même temps, Jack et moi avions un échéancier à respecter. Et nous échangions des courriels d'heure en heure.
- and how you were gonna position... - For us, the whole goal is to try and put something in there... Products that we think that are interesting, that could be fun, that at the same time represent an extension- -
L'objectif est de privilégier des produits intéressants, drôles, et qui sont en accord avec l'esprit du film.
Okay, but at the same time, he got rid of his credit card, moved from his only known address in Queens, quit his job, and doesn't exist in any database where you could find anything on anybody.
- D'accord, mais en même temps, il s'est débarrassé de sa carte de crédit déménagé de ses adresses connues dans le Queens, démissionné de son boulot et n'existe plus dans aucune base où on peut retrouver une trace de quiconque.
There are a lot of uses for cyanide and ether, and we have no definitive proof that either one of these men were in the same place at the same time prior to their deaths.
Cyanure et éther ont d'autres usages, et on n'a pas de preuve que les deux étaient au même endroit au même moment avant leur mort.
And how amazing is it that we both fell in love at the same time?
Et c'est trop bien qu'on soit tombés amoureux en même temps.
But I can't watch you and drive this car at the same time.
Mais je ne peux pas à la fois te surveiller et conduire cette voiture.
We had it where we had all the treadmills lined up facing each other, and we all, at the same time, jumped in, and Steve-O hit me right in the face.
On avait aligné les tapis face à face et on a tous sauté en même temps. Steve-O m'a eu en plein dans la tronche.
You know what would be cooler than that is if we got in my van, and we drove out to that place where all four states touch, and we smoked hella weed in all four at the same time.
Tu sais ce qui serait plus cool? De prendre mon Van de conduire jusqu'à la frontière, et de fumer de l'herbe dans les deux états en même temps!
Now just to make sure we don't all talk at the same time, and in honor of the only book that I've ever read,
Maintenant, juste pour s'assurer que personne ne parle en même temps, et en l'honneur du seul livre que j'ai jamais lu,
Never forget the day you were born. I held you in my arms and you made me laugh and cry at the same time. You were so cute.
Quand tu es née, je t'ai prise dans mes bras, j'ai ri et j'ai pleuré, tu étais adorable.
He could be so radiant and so excessive at the same time.
Il pouvait être tellement lumineux! Et tellement excessif à la fois.
It's like I'm floating and sinking at the same time.
C'est comme si je flottais et coulais en même temps.
A family and money at the same time.
Une famille et de l'argent en même temps.
And, of course, appeal to young voters at the same time, maybe showcase his athletic side.
On veut attirer les jeunes électeurs, en montrant son côté athlétique.
And I know that you got it late last night at the same time you told me you were in bed, asleep.
Et tu l'as acheté hier soir au moment même où tu m'as dit être au lit.