And before you say anything Çeviri Fransızca
90 parallel translation
Yeah, I know and before you say anything, it was my decision.
Ouais, je sais, et avant que tu dises quoi que ce soit, je veux que tu saches que c'est ma décision
And before you say anything, I've spoken to all the relevant relief organizations and embassies, and with 40,000 pounds... 40,000 pounds?
Oui. Et avant que tu dises quoi que ce soit, j'ai parlé avec toutes les organisations humanitaires et les ambassades, et avec 40 000 £... 40 000 £?
And before you say anything... I have to say I'm sorry I didn't come to see you after you recovered.
Et avant que tu ne m'en parles, je veux m'excuser de ne pas être allée te voir après ta guérison.
And before you say anything, I have to do it on my own.
Et avant que tu ne dises quoi que ce soit, je dois le faire seule.
And before you say anything, don't worry.
Avant que tu dises quoi que ce soit,
And before you say anything, this has nothing to do with me being gay.
et avant que tu dises quoi que ce soit, ça n'a rien avoir avec le fait que je sois gay.
And before you say anything, I'm asking you... begging you... not to lie to me.
Et avant que tu ne dises quoi que ce soit, je te demande, je te supplie, de ne pas me mentir.
And before you say anything, we don't need your money.
Et avant que vous demandiez, on veut pas de votre argent.
Okay, and before you say anything, it's cider, it's non-alcoholic and those little kids right there made it.
Tu peux pas refuser, c'est du cidre sans alcool, fait par ces enfants.
And before you say anything, you should know that
Et avant de dire quoi que ce soit, vous devriez savoir que
Prime data cells you can find for max download, and before you say anything else, Professor, can I just mention, shut up!
Activez toutes les cellules que vous trouverez, et avant de rétorquer, Professeur, je dirai juste : taisez-vous!
And before you say anything,
Et avant que vous ne disiez quoi que se soit.
And before you say anything, it was just honestly what I needed.
Et avant que vous disiez quelque chose, c'était juste honnêtement ce dont j'avais besoin.
Yes, of course - Before you say anything, examine the portrait closely, the signature - and above all, the date.
Avant que vous ne continuiez, examinez le tableau de près, la signature et surtout, la date.
Uh, the reason I say that is because, you know, when my wife and I try to remember what happened yesterday or the day before, well, we don't agree on anything.
Ma femme et moi, quand on essaie de se rappeler ce qui s'est passé la veille, on n'est d'accord sur rien.
Sir Charles Litton, I arrest you in the name of the law, and anything you say... Before you get all worked up, there's something you must know.
Sir Charles Litton, je vous arrête au nom de la loi, et tout ce que vous direz... avant que vous continuez votre boulot, il y a quelque chose que vous devez savoir.
AND IF I'M TO JUDGE BY WHAT'S GONE ON BEFORE, YOU AREN'T GOING TO SAY ANYTHING.
Si j'en juge par ce qui vient de se passer, vous ne direz rien.
Mr. Ryan, before you say anything : My colleague, Ted and I wish to express to you our thanks, for everything we've learned here.
Monsieur Ryan, avant que vous ne disiez quoi que ce soit, mon collègue Ted et moi-même voudrions vous exprimer notre gratitude, pour tout ce que nous avons appris ici.
But before I say anything else, I'd like you all to look around this place very carefully and see if you can tell me what's different about in here than on the plane.
Mais avant de poursuivre, j'aimerais que vous observiez cet endroit. Pouvez-vous me dire la différence entre ici et la cabine de l'avion?
You could address the public today anybody can say anything and nobody can punish you before you risked something now you can say anything so what?
Tu pourrais t'adresser au public. De nos jours, n'importe qui peut dire n'importe quoi et personne ne peut nous punir. Avant, on risquait quelque chose, même si c'était peu de chose.
Then you get the shrug, like... They didn't say anything about the music. They talked about what we wore... and whether or not the girl in the band before... shaved her armpits or not.
Et le mec hausse les épaules... lls parlaient même pas de musique, juste de nos fringues, et demandaient si les filles se rasaient les aisselles.
Er... it's a little bit to do with the... brandy glass and, er a little bit to do with that woman... you met today Only... please let me finish before you say anything
Ça a un peu à voir avec le verre à cognac et avec la femme que tu as vue aujourd'hui mais je t'en prie, laisse-moi finir avant de parler.
You had a lot of problems before you came here, and I know you had some problems after you got here but did I say anything to you about it?
Tu as eu des ennuis avant de venir. Je sais... que tu en as eu après aussi. Est-ce que j'ai mis mon grain de sel?
I have something I want to say to you, and before you do anything, I want you to hear me out.
Je dois te parler. Avant de faire quoi que ce soit, écoute-moi.
Now, before you say anything,... I want you to know... that my crew is totally responsible for the mix-up... and they just feel awful about it.
Avant que tu ne dises quoi que ce soit, je veux que tu saches que mon équipe est totalement responsable de ce qui s'est passé et qu'ils s'en veulent énormément.
Now honey, before you say anything, I just want to say how truely and deeply sorry I am... for our little spat.
Chérie, avant que tu dises quoi que ce soit, je veux dire que je suis vraiment désolé pour ce petit incident.
Before you say anything, I know I've-I've been a prick all week and ahh...
Avant que tu dises quoi que ce soit, j'ai été un vrai con, cette semaine.
Before you say anything, just remember, she's very fetching. And I'm a teenager in high school who's not having sex.
Avant de dire quoi que ce soit, rappelez-vous qu'elle est vraiment ravissante, que je suis lycéen et que je suis puceau.
Kandi, before you say anything, I want you to know... ... I'm in a committed relationship now and I'm really in love with this woman.
Avant tout, je veux que tu saches que je suis dans une relation sérieuse et que j'aime cette femme.
Now, I have something to tell you and you're probably going to freak out but I just want you to listen before you say anything because this is huge.
Maintenant, j'ai quelque chose à te dire et tu vas probablement flipper à mort mais je veux juste que tu écoutes avant de dire quoique ce soit car c'est énorme.
before you say anything else, um... oliver and I, we're back together.
Avant que tu dises autre chose, um... Oliver et moi sommes à nouveau ensemble.
Yes, I mean, you didn't say anything before and then suddenly I'm dying and it's like, "I love you."
Oui, tu n'as jamais rien dit et d'un coup c'est : "Je t'aime".
Now, before you say anything, one, it has no human emotions, and two, its prime directive is never to harm people.
Voici ses capacités : Un, il ne ressent rien, et Deux, sa fonction principale est de n'attaquer personne.
So before you say anything, I just want to thank you and your friend George for getting me into the world of charity.
Avant que tu dises quoi que ce soit, je voulais te remercier, ainsi que ton ami George, de m'avoir fait entrer dans le monde caritatif.
- Before you say anything take this aspirin and eat something.
- Avant que tu me dis quoi que ce soit.. .. prends cet aspirine et mange quelque chose.
Before you say anything, I know I shouldn't be here, but they called and I had to come down.
Avant que tu ne protestes, je sais que je ne devrais pas être là, mais ils ont appelé et j'ai dû venir.
But I'm sorry if I let you down, sweetie, and I don't know how much more I'm gonna be able to say I'm sorry before it doesn't mean anything any more.
Mais je suis désolé si je t'ai laissée tomber, ma puce. Je sais pas combien de fois je pourrai dire désolé avant que ça ne veuille plus rien dire.
I have to tell you something, and let me finish before you say anything.
Je dois te dire quelque chose, et laisse moi finir avant de dire quoi que soit.
Dr.Naadiah before you say anything, I have tried. And I can't find him so if I can't find him then I can't help him, I don't know anything about him.
Avant que vous ne disiez quoi que ce soit, j'ai essayé et je ne l'ai pas trouvé, alors si je ne le trouve pas, je ne peux pas l'aider.
I didn't say anything before because I know Emma was a good person, and damned if I was gonna give you help proving otherwise.
Je n'ai dit rien avant, car je sais qu'Emma était une bonne personne, et je ne vais pas vous aider à prouver le contraire.
Okay, look, before you say anything else, and before you go running off and getting yourself shot,
Avant que tu ne partes et que tu ne te fasses tirer dessus,
Uh, before you say anything, we just... we want you to know, we're so grateful for everything you're going through for us, and no matter what happens, there's no blame, there's no...
Mais je ne l'ai pas eu. Qu'est-ce que je peux faire? Comment je peux t'aider?
Wait... Before you say anything, we just... We want you to know, we're so grateful for everything you're going through for us, and no matter what happens, there's no blame, there's no...
Avant de dire quoi que ce soit, sache que nous te sommes reconnaissants pour tout et que quoi qu'il arrive, nous ne t'en voudrons...
I know what it sounds like and that's why I didn't say anything before, because I knew that you would think I was crazy.
Voilà pourquoi je n'ai rien dit. Car tu penserais que j'ai perdu la raison.
So you saw me before that and didn't say anything?
Donc tu m'avais vu avant et t'as rien dit?
We both decided not to say anything because you liked him, and we didn't want to ruin something good over a drunken college night that happened three months before you two ever started dating.
On a décidé de ne rien dire parce que tu l'aimais. On ne voulait pas ruiner une belle relation à cause d'une nuit bien arrosée qui a eu lieu trois mois avant que vous sortiez ensemble.
Wayne, I didn't say anything before, but you were mean to my friend and if you do it again, you'll have to deal with me.
Wayne, je n'ai rien dit mais vous avez été méchant avec mon amie et si vous recommencez, vous aurez affaire à moi.
And before he put you in the trunk, he say anything to you then?
Avant de te mettre dans le coffre, il a dit quelque chose?
Yeah, you're right, it's just that, um Nicole dumped me before we got out here and I didn't want to say anything to the others cos I was embarrassed.
Ouais, t'as raison, c'est juste que Nicole m'a largué avant qu'on vienne ici et j'ai rien dis aux autres parce que j'étais gêné.
Before you say anything, I want you to know that my showing up at that motel had nothing to do with my planning to kill Steven Hirschbaum, and I have no idea who shot that other guy.
Avant que vous parliez, sachez que ma présence au motel n'a rien à voir avec ma tentative de meurtre sur Steven Hirschbaum, et j'ignore qui a tiré sur l'autre gars.
Before we set off I've got to remind you, Fred, that you're still under caution and that you don't have to say anything unless you wish to do so but anything you do say may be used in evidence.
Avant que nous commencions je dois vous rappeler, Fred, que vous êtes toujours en examen et vous n'êtes pas obligé de dire quoi que ce soit à moins de le vouloir mais tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous.