And do me a favor Çeviri Fransızca
1,320 parallel translation
And do me a favor, when you answer, drop the no hablo English bullshit.
Et s'il vous plaît, laissez tomber le no hablo votre langue.
Would you just do yourself and do me a favor... forget about them for five fucking minutes, right?
Sois sympa, pour toi et pour moi. Oublie-les cinq minutes, d'accord?
And do me a favor, will you? Don't check out my ass when a kid is dead in the street.
Et s'il vous plait... Évitez de me mater le cul devant un gamin mort.
But someday, and this day may never come, I may call on you to do me a favor.
Mais un jour, et ce jour ne viendra peut-etre jamais, je te demanderai peut-etre de m'accorder une faveur.
Will you two do me a favor and shut up?
Accordez-moi une faveur, tous les deux, et fermez-la.
Now, could one of you do me a favor and sweep that up?
Quelqu'un pourrait-il me rendre un service... et balayer ça?
Uh, Akers, do me a favor and escort this guy to the john.
Ah, Akers, accompagnez ce garçon aux toilettes svp.
David, would you do me a favor? Go to the store and buy some cold cream. Why?
David, allez m'acheter de la Cold Cream.
Yes, uh... do me a favor and process this, will you?
Oui, euh... faites-moi une faveur et examinez ceci, d'accord?
Do me a favor. Scroll down and see who the affiant is.
Descends pour voir qui est le demandeur.
Mrs. Medesto, would you do me a favor and have a seat right on the bench over there okay?
Madame Medesto, faites-moi une faveur et asseyez-vous sur le banc juste-là, OK?
- Hey, John, do me a favor and touch the kids and tell me if they'll go to Ivy League schools. ( snickers )
Hé, John, rendez-moi service, touchez les gosses et dites s'ils iront dans une grande école.
Do me a favor. Can you tell my parents the cat's fine and I'll call later.
Rendez-moi service, dites à mes parents que le chat va bien et que je les rappellerai.
- But do me a favor and go soon okay?
- Mais je t'en prie, vas-y vite.
Listen, Benjy, do me a favor, and, uh, just... your mom thinks I'm givin'you a pep talk.
Benjy, fais-moi une faveur... c'est juste que- - Ta mère croit que je suis en train de te remonter le moral.
Do me a favor and call me sometime... to remind me why I left.
Sois sympa, appelle-moi, pour me rappeler pourquoi je pars.
Do me a favor and go tell that kid puberty started.
Peux-tu me faire une faveur et dire à ce gosse que sa puberté commence.
Would you do me a personal favor and excuse me just for one moment?
Tu peux me faire une faveur et m'excuser un instant?
But do me a favor and spare the paper shredder, because I'll need that to turn your next twelve paychecks into a clown wig you can wear for the rest of your internship!
Pas contre évitez le destructeur de papier car j'en aurai besoin pour faire des confettis de vos 12 feuilles de paie à venir que vous lancerez autour de vous en faisant le clown.
Gilroy asked me to do him a favor and bring a little credibility to this old barn.
Gilroy veut que je rende sa crédibilité au bercail.
God, just do me a favor and leave me alone.
Laisse-moi tranquille.
Do me a favor and grab me a bottle of water from the fridge, would you, Elmer?
Accorde moi une faveur et apporte moi une bouteille d'eau du frigo, s'il te plait, Elmer.
But will you do me a favor and feed the dogs for me when I'm gone?
Tu peux nourrir les chiens en mon absence?
Would you do me a favor and clean the goddamn hair off the soap when you're done in the shower?
Tu pourrais enlever les poils du savon quand tu as fini de te doucher?
So if I decide to bust out a solo, do me a favor and give me the freedom to rock out.
Alors si je décide de faire un solo, on me laisse la place pour que je m'éclate.
Audrey, sweetie, can you do me a favor and get me your wallet?
Audrey, mon coeur, va chercher ton portefeuille, s'il te plaît.
Uh... uh, Seven-oh, could you do me a favor, man, and close that bag for me?
Tu m'aides à fermer ma valise?
Do me a favor, sweetheart, and... and pick that up for me.
Rends-moi service, chérie, ramasse-moi ça.
Luca, do me a favor and eat him for me, would you, please?
Luca, tu veux bien le manger pour moi, s'il te plait?
Do me a favor and don't tell Jack, all right? Allow me the joy of gloating.
Ne dis rien à Jack, laisse-moi jubiler.
Now, do me a favor, go back and tell that to your filthy little friend.
Sois gentil, va dire ça à ton infâme camarade!
Do me a favor and take that around back.
Sois gentil, va m'le déposer derrière.
Do me a favor and run down and get it for me, please?
Rends-moi un service, va me le chercher, s'il te plaît.
Al, will you do Mommy a favor and go up and get my jacket for me, please?
Al, tu peux aller chercher ma veste là-haut, s'il te plaît?
Please do me a favor come down and no more mess around, okay!
Fais-moi une faveur, descends et reste tranquille, d'accord!
I know this, And listen, Do me a favor,
Je le sais. Alors, faites-moi plaisir.
Why don't you do me a favor and kick it up a few notches, pops?
Non. Rends-moi service et monte un peu le chauffage, vieux.
So please do me a big favor and read anything from here
Alors, s'il te plaît, lis-moi ça. À partir d'ici,
Do me a favor, take your suitcases and get out. What?
Soyez gentils, prenez vos valises et descendez.
Look, do me a favor and get out of my house.
Sortez de chez moi.
Do me a favor and watch his luggage for him. - Alright.
Ayez l'obligence de surveiller ses bagages pour lui Ok
Do me a favor and get some rest until it's time to go see the doctor
Rends-moi service et repose-toi, jusqu'au moment d'aller voir le médecin
Nick, want to do me a favor and tape-lift that?
Nick, voulez-vous me faire une faveur et faire le prélèvement?
So do me a big favor and remove yourselves from the crime scene.
Alors, rendez-moi service : quittez la scène du crime. Merci.
Could you do me a favor and call Rex and have them do a sound check before the show?
Tu peux me faire une faveur et appeler Rex et lui faire faire des essais de sons avant le concert?
See, Herman Lester's my nephew, and the boy's got a lot of love for me, so, see, with tomorrow night's game I'm gonna get him to do me a little favor.
Herman Lester est mon neveu, et ce gamin m'adore, alors, tu vois, pour le match de demain, je vais lui demander un petit service.
Do me a favor, call me back and we'll play maybe.
Rappelle-moi et on ira peut-être jouer.
Do me a favor and... tell him I'm piss drunk somewhere in the gutter.
Fais-moi une faveur et... dis-lui que je suis bourré, écroulé dans une rigole.
Do me a favor, call the chamber and find out how the baby is.
Tu appelles le caisson pour voir si le bébé va bien?
Would you do me a favor and have him take a look?
Tu veux bien lui dire d'y jeter un coup d'oeil?
Just do me a favor, and keep the meat out of her eye line while she's around.
S'il te plaît, cache la viande quand elle est dans les parages.