And how old are you Çeviri Fransızca
140 parallel translation
And how old are you?
- Joan. - Quel âge as-tu?
And how old are you?
Et toi, t'as quel âge? .
- And how old are you?
- Quel âge avez-vous?
- And how old are you?
- Quel âge as-tu?
- And how old are you, miss?
- Quel âge avez-vous?
- And how old are you, kid?
- Et vous, fiston?
And how old are you, Trevor?
Et quel âge as-tu, Trevor? J'ai 42 ans.
And how old are you?
Quel âge as-tu?
- He's 57. And how old are you?
Et toi?
And how old are you anyway, hitch?
Quel âge avez-vous au juste Miss Stop?
And how old are you, Ingrid?
Quel âge as-tu, Ingrid?
- And how old are you? - Me, I'm 1 3.
- quel âge tu as toi?
First of all, when was this, and how old are you?
D'abord, dis moi quand ça s'est passé, et quel âge tu as.
How old is he? And how old are you?
Il est jeune, et toi, quel âge as-tu?
And how old are you?
Quel âge avez-vous?
- And how old are you?
- Et quel âge as-tu?
- And how old are you?
- Tu as quel âge, au fait? - Moi?
- And how old are you?
- Trouduc. - Quel âge t'as? - 23.
- And how old are you, Stacey?
- Quel âge as-tu?
Who is this and how old are you?
Qui êtes-vous, quel âge avez-vous?
Just like I told you, sweetheart. He perhaps got tired of the city and homesick for the old town and just blew it. You know how kids are.
Je te l'ai déjà dit, mon cœur, il en a peut-être eu assez de la ville, il avait le mal du pays, tu sais comment sont les enfants, ils ne pensent pas.
- And how are you, you old robber?
- Secret! Comment vas-tu, vieille voleuse?
And how old are the rascals who want to relieve you from your command?
Et quel âge ont les coquins qui veulent te soulager de ton commandement?
For me... You know how us old-timers are. There will always be boys to be trained and battles to be won.
Mais pour moi... il y aurait toujours... des recrues à former, des batailles à livrer... et comme j'aimais à dire... le cri de la victoire à porter toujours plus haut.
No, my memories of my youth are still vivid and I know very well how boring it would be for you to dine with an old uncle.
Non, Angelica, mes souvenirs de jeunesse sont encore très vifs et je sais combien un vieil oncle est fastidieux.
That's why i keep this decrepit old heart beating and these over-the-hill lungs breathing. I know how dedicated you are to seeing me die.
Je fais battre ce cœur décrépi, je fais respirer ces poumons périmés, parce que je sais à quel point tu es dévouée à l'idée de me voir mourir.
But then when you consider how self-centred they are and selfish well, he'd never adjust to it, to growing old and you staying young.
Quand on sait à quel point ils sont égoïstes et nombrilistes... Il n'acceptera jamais de vieillir en te voyant rester jeune.
How old are you? 16. And you've written a novel.
Si Mia a vraiment du talent, je pourrais pomper le truc à mort.
Now that there's just us... ... would you please tell me all your names again and how old you are.
Alors, entre nous... dites-moi votre nom et votre âge, s'il vous plaît.
In simple terms, they're not growing old, and I can't begin to tell you how old they are - 20 years or 20,000 years.
En d'autres termes, ils ne vieillissent pas et je ne saurais vous dire s'ils ont 20 ans ou 20000 ans.
I swore on his grave and my mother, you know how old people are.
J'ai fait ce voeu sur sa tombe ainsi qu'à ma mère. Vous savez comment sont les personnes âgées.
- And you, how old are you?
- Et toi, quel âge as-tu?
Mathieu and traveling. - How old are you now?
On s'entend bien avec les enfants.
How old are you? 13 years and 2 days.
1 3 ans et 2 jours.
Well, you know how old-fashioned Mom and Dad are.
Vous savez à quel point papa et maman sont vieux jeu.
Well, try You Are Old, Father William, and see how that comes out.
Récite-moi Vous êtes vieux, Père William, et voyons ce que cela donne.
My associate, Capitão Hastings. How do you do? He and your director are very old friends.
Mon collaborateur le capitaine Hastings et votre réalisateur sont amis.
And finally, exactly how old are the socks you're wearing on your feet?
Depuis quand portes-tu ces chaussettes que tu as aux pieds?
It doesn't matter how young or old you are! You sold your soul! You're the ugliest thing that's ever lived, and you know it!
Vous avez vendu votre âme au diable, vous êtes la plus laide créature qui ai jamais vécue.Et vous le savez!
How old are you? so I said'1 7'and
Alors je lui ai dit 17 ans et il répond :
- Well, yes. - And you are how old? - [Sighs]
Et quel âge as-tu?
- And you are how old?
Quel âge as-tu? Trente-neuf ans
he's gonna look around, fiigure out how old you are... and what you're really like, and that's the day he's gonna go out... for a pack of smokes and never come back.
il va regarder autour de lui, voir combien vous êtes vieille, et que vous êtes ridée. Ce jour-là, il ira chercher un paquet de clopes et ne reviendra jamais.
And you are how old?
- Tu avais quel âge?
You're younger than me and no matter how mature you are for your age or how much of an old soul you may be, some maturity just comes with time.
Tu es plus jeune que moi, et même si tu es mûr pour ton âge, même si tu es une vieille âme, la maturité s'acquiert avec l'âge.
- And how old are you?
- Et vous?
How old are you and your sister?
Quel âge avez-vous, vous et votre sœur?
Now, if I am being Santa Claus, and you are Pedro, how do you think jolly old Santa Claus would feel if one day Pedro came into his office and said, "I lost the list"?
Alors si je suis le père noël, et si vous êtes Pierre, comment croyez-vous que le bon père noël va réagir si Pierre vient le voir et lui dit qu'il a perdu la liste?
Hold it out like Raff and we'll see how old you are.
- Tend la comme Raff, et on verra à quel point t'es vieux.
In effect, scape out the old school and see what you find, because after 30 years how are you supposed to prove that Gottlieb got dunked a little by the bishop?
30 ans après, comment voulez-vous trouver des preuves... de ce que l'archevêque a fait comme trucs avec Gottlieb?
We all know how fond you are of dusting off all the old clichés and reminding us of them.
Nous connaissons votre goût pour tous les vieux clichés auxquels vous nous avez habitués.