And i'm in trouble Çeviri Fransızca
378 parallel translation
I got mixed up in a little trouble and I thought I'd stay away out of town until the gendarmes forgot about it.
J'ai eu quelques ennuis et je préfère attendre que les gendarmes m'aient oubliée.
Well, I'm in a perfectly simple piece of trouble and it'll bore you to death if I tell you.
J'ai des ennuis et cela vous ennuierait si je vous les racontais.
If Steve were to walk in and find me, say, kissing you, I'm pretty sure I wouldn't have any more trouble with him.
Si Steve rentrait et me trouvait en train de vous embrasser, je crois que je n'aurais plus de souci à me faire.
I've had trouble with both of you before, and as far as I can see my best chance of clearing myself of the trouble is by bringing in the murderers all tied up.
J'ai déjà eu des accrochages. Ma seule façon de m'en tirer est de vous livrer les coupables.
Well, I'm sorry that this young woman has involved you in all the expense and trouble of coming here with this.
Je regrette qu'à cause de cette jeune femme vous vous soyez donné le mal de venir ici.
Well, I'm in trouble and sick at heart. I know that.
J'ai des ennuis et la mort dans l'âme.
I'm in enough trouble as it is. You and your kitten.
J'ai assez d'ennuis comme ça avec toi et ton chat.
I tell nobody nothing and forget how I did it, Or I'm in trouble with Johnson. Fine.
Je jure sur ma tombe de ne rien dire et d'oublier, ou j'ai des ennuis avec Johnson.
On the contrary, I'm sloshing wet, and I don't think I'm in the slightest trouble
Au contraire, je suis trempé. Tout baigne.
The trouble with Marian, she been mixing in things that are none of her business and I'm stopping her
L'ennui avec Marian ces derniers temps... Elle se mêle de choses qui ne la concernent pas du tout... et je vais lui faire perdre cette habitude.
Maybe that's it. Maybe I'm in trouble and don't know what it is.
Peut-être que j'ai des soucis sans le savoir.
I'm in trouble and there's no way out. No way out.
J'ai des ennuis et je ne sais pas comment m'en sortir.
Look, I'm in a hurry, and I'm in trouble enough.
Je suis pressée et j'ai assez d'ennuis.
I'm alright, Paula. And I'm not in any trouble, believe me.
Tout va bien, je n'ai pas d'ennuis.
And in all the years I've had her, she's never caused me a bit of trouble.
Et toutes ces années, elle ne m'a jamais causé d'ennuis.
- Brother John. I have come all the way from London to tell you how very sorry I am... for all the trouble that I have caused you, and that I intend to lead a better life in the future.
John, mon frère, je suis venu m'amender pour tous les ennuis que je t'ai causés.
I think you're in trouble and I'm going to help you.
Je sais que vous avez des problèmes et je vais vous aider.
Oh, I'm sorry for everything, I guess, and everybody who's caught up in this trouble.
Je suis désolée pour tout, et pour tous ceux qui sont concernés par cette nouvelle.
My business is people in trouble... and I'm going to find a way to help you.
Mon métier est de traiter les problèmes... et je trouverai un moyen de vous aider.
A fellow told me about this place. Said if I was ever in trouble, to head for here and ask the lady of the house to put me up.
J'ai rencontré un type... qui m'a dit, qu'en cas de pépin, je pourrais me réfugier ici.
And all my life I been getting in trouble from it.
Toute ma vie, ça ne m'a attiré que des ennuis.
I was put in charge and he gave me a lot of trouble.
J'étais responsable et il m'a posé problême.
MR. TALL AMERICAN, I DO BELIEVE THAT A WOMAN IN TROUBLE, EVEN THOUGH 60 AND WRINKLED, COULD TURN TO YOU FOR HELP.
M. Grand Américain... je crois qu'une femme en difficulté... même vieille et ridée, pourrait solliciter votre aide.
- What? There's an old saying. "The first customer of the day is always the most trouble." But like I say, I'm in no mood for it, so I'm gonna treat you so fair and square that you won't have one human reason...
Le 1 er client de la journée cause toujours des ennuis... mais je vous servirai si bien que vous ne vous plaindrez pas.
Clegg, if you and those two idiot sons of yours cause any more trouble I'm gonna have you slapped in irons!
Si vos deux demeurés de fils nous causent d'autres ennuis, je les jette en prison.
No signal means I'm in trouble and they'll attack.
Si aucun signal ne vient, c'est que je suis en danger et ils attaquent.
Yeah, the only trouble is, she thinks she knew me back in Wichita and I just plain can't remember.
Le problême, c'est qu'elle croit m'avoir rencontré à Wichita et je n'en ai aucun souvenir.
I'm in enough trouble with a breaking-and-entering charge without adding escaping from jail. Right.
Oui.
So I brought it out into the open and I got slapped in the face for my trouble.
J'y suis allé carrément. Vous m'avez giflé.
I'm in a touchy situation and didn't want to cause trouble.
Je peux pas me permettre d'esclandre en ce moment.
And if I don't, I'm gonna be in terrible trouble.
Et si je ne me marie pas, c'est l'impasse.
Look, I'm in a little trouble, and I need your help.
Ecoutez, j'ai un problème et j'ai besoin de votre aide.
I'm also a friend of Ippolita and you pretend to put me in trouble.
Je suis aussi l'ami d'Ippolita et tu veux me créer des problèmes.
Now, you're in a lot of trouble and I'm warning you... if you do a thing like this, I ain't gonna show you no mercy.
Vous avez de sérieux ennuis, et je vous préviens, si vous faites ça, je n'aurai aucune pitié.
They're in trouble, and I'm under orders not to interfere.
Bien qu'ils aient des ennuis, je n'ai pas le droit d'intervenir.
If you say anything else, I'm afraid you'll be in trouble, and I won't be able to help you.
Si j'entends une autre phrase que celle-là. je ne pourrais plus rien faire pour. Et ça ne serait pas, de gaieté de cœur.
You give me any more trouble tonight and I'll throw you in the lake.
Si tu m'embêtes encore cette nuit, je te balance dans le lac.
If you're in trouble, I'll break out of here right away and help you. Just tell me.
Si tu es dans l'embarras, je m'évade immédiatement pour t'aider.
Gentle Jesus, meek and mild, I'm in trouble, son.
Je suis dans le pétrin, petit.
But I'm afraid she's kind of in trouble, and I just want to warn her.
Mais elle s'est attirée des ennuis, je voulais l'avertir.
I'm in trouble, really big trouble, and I don't have much time.
Je suis dans les emmerdes, j'ai peu de temps.
Don Corrasco is in trouble and I'm taking over.
Don Corrasco est dans le pétrin. Je vais prendre le pouvoir.
I'd better say... To be able to reaffirm myself in his eyes and to prove to him that this wet rag here... is capable of getting him out of trouble and helping the police too! Sir!
Je veux dire de pouvoir m'affirmer à ses yeux c'est de lui montrer que ce minable est capable de le tirer d'affaire et d'aider la police.
I'm in trouble, and all I got for company is a female comedienne.
J'ai des problèmes, de vrais problèmes, et tout ce que j'ai, c'est une actrice.
And unless you're sick or in trouble, you don't even know I'm alive.
Sauf si tu es malade ou dans la merde, tu m'ignores complètement.
All right, listen, buster, you're in trouble... and I mean big trouble, because I'm reporting you. Oh, no, you can't be serious.
Attendez-vous à avoir de gros ennuis, parce que je porterai plainte.
If I do, white eyes, you're gonna be in heap big trouble...'cause I'm gonna track you down and shoot an arrow straight up your ass.
D'accord, visage pâle, tu vas passer un sale quart d'heure, je vais te traquer et te tirer une flèche dans le cul.
But me, I don't mind admitting that I'm confused and I am because we didn't just find your nephew's body in the safe.
Moi, je peux dire que je suis troublé... car... on n'a pas seulement trouvé son corps dans le coffre.
I'm in trouble with my goddamn play, and you don't care!
J'ai des ennuis avec ma pièce. De toutes façons, tu t'en fous.
Ten thousand light-years from nowhere, our planet's shot to pieces... people starving, and I'm gonna get us in trouble?
On est à 1 0.000 années-lumière de tout, notre planète est pulvérisée... les gens meurent de faim, et on va être dans le pétrin?
I won't mention the money trouble I'm in from losing to Warden Sampson and his gorillas, because of him!
Sans parler des pertes d'argent... au bénéfice de la prison Doerin!
and i'm proud of you 44
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm an alcoholic 48
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm an alcoholic 48
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46
and i'm glad 37
and i'm sorry 950
and i'm thinking 69
and i'm telling you 167
and i'm like 248
and i'm happy 32
and i'm tired 39
and i'm scared 37
and i'm going to 28
and i'm going 33
and i'm sorry 950
and i'm thinking 69
and i'm telling you 167
and i'm like 248
and i'm happy 32
and i'm tired 39
and i'm scared 37
and i'm going to 28
and i'm going 33