And i'm out Çeviri Fransızca
18,313 parallel translation
I see Gary and some of the other guys, so I'm gonna go hang out with them.
Je vois Gary et quelques autres. Je vais aller leur tenir compagnie.
The only way for me to stop is if I tell Coach, and then I'm ratting out on everyone and the guys on the team are gonna destroy me.
La seule manière pour moi d'arrêter est de le dire au Coach Et ensuite je dénonce sur tout le monde. et les gars de l'équipe vont me détruire
You know, I was thinking, since I'm over at the house so much, and I'm always helping out with the kids and everything, I ought to just move in. You know?
Tu sais, je pensais, comme je suis souvent à la maison, et que j'aide toujours pour les enfants et tout, je devrais emménager?
The picture that I'm getting out in two weeks and the processing alone on that stupid test will be 12.
Je sors dans deux semaines, et la préparation à cet exam débile en prendra 12.
Then I'm out of here and this will all be a bad memory.
Puis je me lève des pieds, ce qui est tout " juste un mauvais souvenir.
I'm thinking Diaz and me pick our moment, slide through, down and out, get past the perimeter, see what's out there, report back.
Diaz et je... Attendons le bon moment, nous allons partir d'ici, nous sortons, nous obtenons sur le périmètre, Voir ce qui est'out et faire de l'argent.
I haven't seen Sol since that karmic shit-storm at the hospital and now I'm supposed to hang out with him in my kitchen?
Je n'ai pas vu Sol depuis la tempête karmique à l'hôpital et je suis censée papoter avec lui dans ma cuisine?
My deal is our father who is a mess is camped out at the house of our mother, of all people, and starting Monday, I'm working in an office with, I guess, my now soon-to-be-ex-stepfather-boss-uncle whose workload I've been carrying because he had a stupid heart attack, and now I've got to deal with you and whatever fresh catastrophe is awaiting us in here!
Notre père est sens dessus dessous, il squatte chez notre mère, et à partir de lundi, je vais bosser avec mon futur ex-beau-père-oncle-patron que je remplace au cabinet car il a eu une crise cardiaque.
I was - - I was flying over Lake Placid one day, and my co - pilot dared me to walk out on the wing and jump.
Un jour, je survolais le Lac Placid, et mon copilote m'a défié de monter sur l'aile et de sauter.
Or I can just tell you the truth, which is that I think that you're hiding something, and instead of me trying to coerce some confession out of you with the prospect of wires and graphs, which is what I'm trying to do,
Ou je peux vous dire la vérité : je pense que vous cachez quelque chose, et au lieu d'essayer de vous forcer à vous confier avec l'aide de capteurs et tracés, ce que j'essaie de faire, peut-être pourriez-vous juste... me dire ce qu'il se passe.
With you, but differently, because here's what I know, having worked day and night to take sex out of the stone age - -
Avec vous, mais différemment, car voilà ce que m'a appris de travailler nuit et jour pour révolutionner le sexe :
I'm flying to Chicago to - - to try and bail out my business.
Je vais à Chicago pour tenter de sauver ma société.
I'm not going out there to run interference between you and your mom.
Je ne vais pas interférer entre ta mère et toi.
And I've got to take care of some store shit. Figure out my next move.
Et je dois m'occuper de la boutique, décider de ce que je vais faire.
Yeah, and I'm sure Chip is going to cast his net out real soon.
Et je suis sûr que Chip va bientôt repartir à la chasse.
So if I'm right about the microwaves being their carrier frequency, then this should blast the strigoi with white noise, and drown out all the communication it's getting.
Donc si j'ai raison sur le fait que les ondes portent leur fréquence, ça devrait envoyer des bruits blancs aux strigoïs, et couper leur communication.
Otto threw me out before I was even formed, and I just need to look at you, and I remember why I'm doing this.
ALEXA : Otto m'a jeté dehors avant J'ai été formé même, et j'ai besoin juste vous regarder, et je me souviens pourquoi je fais ceci.
Once they figured out what it was, they needed a way to keep it portable and safe, so... they stuck it in me, took my arm, and gave me Alice so I could protect it.
Dès qu'ils ont su ce que c'était, ils ont voulu le rendre portable et sûr, donc... ils l'ont mis en moi, m'ont pris un bras, m'ont donné Alice pour le protéger.
So, what I learned from Turtle's brain matter and the Reverse-Flash, as it turns out, has allowed me to complete a device that when installed inside The Flash's suit, will let me harness his speed, so that the next time
Ce que j'ai appris de la matière cérébrale de Tortue et du Reverse-Flash, m'a permis de mettre au point un dispositif qui une fois installé dans le costume de Flash, me permettra d'exploiter sa vitesse, de sorte que la prochaine fois
You taught me that if I really wanted to help myself, that I had to stick my hand out and help others.
Vous m'avez appris que pour m'aider moi-même, je devais tendre la main et aider les autres.
After he so generously let me out, I went back and started protesting again.
Après qu'il m'ait généreusement libérée... j'ai recommencé à manifester.
Oh. And don't try to make a wig out of that stuff,'cause I'm not gonna wear it.
Inutile de fabriquer une perruque, je ne la porterai pas.
And I'm gonna figure this out.
Et je vais comprendre.
Then I'm gonna put your yellow ass up on the wagon when Mingo and me go out and fight.
Alors je vais mettre ton petit cul marron dans le charriot lorsque Mingo et moi sortirons pour un combat.
And since it's too dangerous to transport the virus out of the quarantine zone, I'm the only doctor who has access to it, and I can't do any more testing without more rats.
Et puisqu il est trop dangereux de l'emmener à l'extérieur du cordon, je suis le seul médecin à y avoir accès, et il me faut plus de rats pour faire des tests.
You do not belong in here and I'm gonna get you out.
Vous n'avez rien à faire ici. Je vous ferai sortir.
When I'm done telling this story, I'm gonna send it out to my lawyer in Miami and he's gonna put it on ice in case after I'm dead somebody wants to know what really happened to Frank Kitchen.
Je vais tout balancer dans cette vidéo, et après, je l'enverrai à mon avocat à Miami qui la mettra de côté au cas où un jour, après ma mort, quelqu'un voudrait savoir ce qui est réellement arrivé à Frank Kitchen.
I'm still trying to figure you out, and I don't get it.
J'essaie encore de savoir ce que t'es et j'en sais trop rien, j'avoue.
I'm sure he'll figure something out, him being all powerful and shit- - Kev!
Je suis sûr qu'il va comprendre quelque chose, lui étant tout puissant et Kev shit- -!
My Massa put out his cigar in my eye'cause I cried when he sold my ma and sisters.
Mon Maître m'a mis un cigare dans l'oeil, pour avoir pleuré quand ils ont vendu ma mère, mes sœurs.
You know, I spoke to Brenda earlier, who told me about how Hank and Malik came out to her farm last summer and what a lovely time they had.
Vous savez, je parlais à Brenda plus tôt, qui m'a raconté comment Hank et Malik est sorti à sa ferme de l'été dernier et quel temps ils avaient beau.
Ugh, and I'm out of rope.
Oh, zut, je n'ai plus de corde.
I'm just curious, because this tape was on its way to goodwill, and all of a sudden, you pulled it out of your back pocket.
Je suis juste curieux parce que cette cassette était en route pour le Secours Populaire et d'un coup, tu l'as sortie de ta poche arrière.
I put on a couple of extra pounds, and Jane got me out of a similar situation in the'80s.
J'ai pris quelques kilos et Jane m'a sorti d'une situation similaire dans les années 80.
I'm helping Gloria bottle her sauce, and we're running out of time.
J'aide Gloria à mettre sa sauce en bocaux, et on manque de temps.
And now I'm, as it turns out, a homosexual.
Mais en fait, je suis homosexuel.
Robert went out and got me something because he knew I was sad. "
Robert est sorti m'acheter un cadeau, car il savait que j'étais triste. "
I'm still trying to figure out what's right and what's wrong.
J'essaye encore de définir ce qui est bien, et ce qui est mal.
So if I let myself feel, if I let all of that pain and anger out, it's never gonna stop, and that's not gonna help me either, so let's just get back to this research and figure out how to find King Shark.
Donc si je me laisse ressentir, si je laisse toute cette douleur et cette colère sortir, ça ne s'arrêtera jamais, et ça ne m'aidera pas non plus, donc retournons juste à cette recherche et comprendre comment trouver King Shark.
Say it again, and I'm walking out.
Dis-le encore et je m'en vais.
If I let you through that barrier, I'm risking your life, and if we let anyone out, we're risking the lives of everyone in this city.
Si je te laisse passer, je mets ta vie en danger, et si on laisse quelqu'un sortir, on risque la vie de tous les habitants.
Well, you guys can stay here and rot if you want, but I'm getting out.
Vous pouvez rester ici et pourrir si vous voulez, mais moi je pars.
And I'm not going to stop trying to find us a way out of here.
Je ne cesserai pas de chercher un moyen de nous sortir d'ici.
I told my mom I'm moving to L.A., and she freaked out.
J'ai dit à ma mère que je venais vivre à L.A. et elle a paniqué.
I've been hanging out with your mom, and she's great company, but I'm pretty sure you're a better kisser.
Je traîne souvent avec ta mère, et elle est de bonne compagnie, mais je suis sûre que tu embrasses mieux.
Relax. I'm taking her on a private bus tour, and I paid the driver to "run out of gas"
T'inquiète, je l'emmène faire un tour en bus privé.
Uh, Marisol told me that you're in charge, and if you tried to sneak out, I should tackle you.
Marisol m'a dit que tu étais en charge, et si tu essayais de te faufiler, je devrais te plaquer.
Anyway, I'm starting to figure out the weirdness between Kyle and his mom.
Bref, je commence à comprendre à quel point leur relation mère-fils était étrange.
And I'll make sure you got enough blood left in you to help your kid out.
Et je m'assurerai qu'il te reste assez de sang dans le corps pour aider ton gosse.
And they want unknown actresses to play the maids, so, I'm gonna try out.
Et ils veulent des actrices inconnues pour jouer les domestiques, donc, je vais tenter ma chance.
I'm gonna go out on a limb and say you're still not over your breakup?
Je vais me jeter d'une falaise et tu n'as toujours pas surmonté ta rupture?
and i'm proud of you 44
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm an alcoholic 48
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm an alcoholic 48
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46