And i'm proud of you Çeviri Fransızca
432 parallel translation
I'm very proud of Father and you should be, too.
Et je suis très fière de mon père! Hé là!
- I know, and I'm so proud of you.
Je suis très fière de vous!
I'm so grateful to you, and so proud and fond of you.
J'ai tant de reconnaissance, de fierté... d'affection pour vous!
And I'm proud of you.
Et je suis fier de vous.
The three of you make me proud, and I'm going to make you proud of me.
Vous me rendez fière, et je vous rendrai fiers de moi.
I know you can beat me and I'm proud of you.
Je sais que tu peux me battre, et je suis fier de toi.
As a gentle reminder and a warning and so this crew, of which I'm very proud will appear at its very best I want you all, when this beautiful young lady comes aboard to behave like sailors.
Pour vous rappeler gentiment et vous avertir que cet équipage dont je suis très fier se montrera sous son meilleur jour, quand cette belle jeune femme montera à bord, je veux que vous vous comportiez en marins.
I'm sure you'll be a big success, and then they'll be proud of you.
Vous réussirez et ils seront fiers de vous.
I'm really proud of my rich family, and I invite you in order to show off.
Oh! tu sais au fond... Je suis très fier d'être d'une famille riche...
I'm going to be proud of you for what you represent, and I'm gonna manage on our budget and have money to spare too.
Je vais être fier de ce que tu représentes... je vais gérer notre budget et j'économiserai.
In this case, it wasn't a waste of time. I'm very proud, and I wanted you all to know it.
Dans ce cas, ça n'a pas été inutile, j'en suis très fière, et j'ai éprouvé le besoin de vous le dire!
And I'm very, very proud of you.
Et je suis très fière de toi.
And I'm proud to offer you this... Uh, this little affair here in the name of your class.
Et je suis fier de vous offrir ce... cadeau, au nom de vos étudiants.
I know you're going to be rich and famous and I'm going to be so proud of you.
Et je sais que tu vas devenir riche et célèbre et que je serai très fière de toi, chéri.
Well, maybe you could tell him that... tell him that I'm a Smollett, all right, and before this thing is over, I'll make him proud of me yet.
Vous pouvez lui dire que... Dites-lui que je suis un Smollett, et que je ferai en sorte qu'il soit fier de moi.
And I'm proud of you.
Et je suis fier de toi.
A man can't be afraid of something he's proud of. And believe me, Rau-Ru, I'm real vainglorious about you.
On ne craint pas ce dont on est fier, et crois-moi, je suis fier de toi.
And I'm sure it'll be a last homage of which you'll be very proud.
Et je suis sûr que ce sera un dernier hommage dont vous serez très fier.
And I'm so proud of you.
Je suis fière de toi.
It's the best you could do and I'm proud of you. I wonder why you did this
Et pourquoi tu penses de cette façon, je mentirai en te disant une chose pareille.
And I'm very proud of you.
Je suis très fière de toi.
AND I'M PROUD OF YOU.
Et je suis fière de toi.
Yes, you moron, and I'm proud of it.
Oui, crétin - et j'en suis fière.
I know, son, and I'm proud of you. But to tell you the truth, it was only a medium one. I wasn't able to give you a big one at the time.
Je sais, fiston, et je suis fier de toi... mais c'était qu'une arme moyenne, j'avais pas de grosse en stock.
I know you're doing well financially, and I'm proud of you.
Je sais que tu gagnes bien ta vie Et je suis fier de toi.
I'm just a United States businessman... and I'm proud of it. I'm no fancy scientist. But I'll guarantee you...
Je ne suis pas un scientifique, je suis un homme d'affaire, mais je vous garantis que l'air de Prescott est plus pur... que celui de nos illustres voisins du Nord.
Let me tell you, Inspector, I have played games of such complexity... that Jung and Einstein would have been proud to have been asked to participate in them.
Laissez moi vous dire, Inspecteur, que les jeux qui m'ont tant passionné sont d'une complexité si grande... que Freud et Einstein aurait été flattés qu'on leur demande d'y participer.
/ I'm still afraid but / I want more than anything / to be a good Christian and make you / proud of me.
J'ai peur, mais plus que tout je veux être une bonne chrétienne et que vous soyez fiers de moi.
The greatest posse any man ever had, and I'm proud of you.
La meilleure brigade qu'un homme ait jamais eue, et je suis fier de vous.
And I'm proud of you.
Je suis fier de toi.
If all you men could be standing where l'm standing, and seeing what I'm seeing, you'd know how it feels to be truly proud of our country.
Si vous tous pouviez être à ma place, et voir ce que je vois, vous sauriez ce que c'est que d'être vraiment fier de son pays.
I'm proud of this hospital, and you should be too.
Je suis fière de cet hôpital et vous devriez l'être aussi.
What you did out there was fine and noble and I'm very proud of you.
Ce que tu viens de faire était honorable et je suis fière de toi.
And I'm very proud of all of you.
Je suis très fier de vous.
Tommy Kelly is my brother. And you know what? I'm proud of him.
Tommy Kelly est mon frère et, vous savez... je suis fier de lui.
I'm proud of you, and that I could make this suggestion.
Jusqu'ici, je suis fier d'avoir pu compter sur vous.
I'm proud of you and all the guys.
Je suis fier de toi et de l'équipe.
I just wish for once he'd look at me For who I am and be proud of me, you know?
Je voudrais pour une fois qu'il m'accepte comme je suis et qu'il soit fier de moi.
But I'm a musician and I want you to be proud of me for that too.
Mais je suis musicien et je veux que tu sois fier de moi pour ça aussi.
It is an amazing accomplishment, and I'm quite proud of you.
C'est là une réussite stupéfiante. Je suis très fier de vous.
Yes, and I'm proud of you.
Je suis fier de toi.
I'm so proud of you for having the courage to go out... and make a difference in the lives of people less fortunate than ourselves.
Je suis si fier de toi pour avoir le courage de te lancer... et faire une différence dans la vie de gens moins fortunés que nous.
And all I can say is that I'm proud of you.
En tout cas, je suis fier de vous.
The stories you're telling me are helping her remember and I'm very proud of the work we're doing.
Vos histoires l'aident à se souvenir. Je suis fière de notre travail.
I'm proud to tell you that the word of God is preached as fervently within its walls and is as joyously received there as in any great cathedral here at home.
Bien qu'elle soit humble, pauvre et très simple, je suis fier de vous dire qu'on y prêche la parole de Dieu avec autant de ferveur, et qu'elle est reçue avec autant de joie, que dans n'importe quelle église ici chez nous.
I'm proud to be a duck. And I'd be proud to fly with any one of you.
Je suis fier d'être un Duck, et serais fier de voler avec vous.
You laid down the law, and I'm proud of you. - But I think we've gotten through to him.
Tu as appliqué la loi et je suis fière de toi mais je crois que nous avons réussi à le convaincre.
You're growing into a young man, Jack, and I'm... and I'm very proud of you. I am.
Tu deviens un jeune homme, et je suis très fière de toi.
I know you're smart, and I'm proud of you.
Tu es intelligent et je suis fière de toi.
And I'm proud of you.
Je suis fière de toi.
Hey, look, man, whether we did or not, you hung in there, and I'm proud of you.
Qu'on soit pris ou pas, tu t'es accroché, et je suis fier de toi.