And i'm sorry about that Çeviri Fransızca
365 parallel translation
I'm sorry that 1 can't think of a thíng to be sorry about. 1 suppose you've got friends and relatives back in the states.
Pardon de ne pas savoir pour quoi demander pardon. Oh Vous devez avoir des amís et de Ia famille au pays.
Oh, Helen, I'm - I'm sorry about - about everything - the way I acted before and all that.
Helen, désolé pour tout - mon comportement et tout ça.
Professor Ludwig, I'm sorry to confess that I don't know what you're talking about and haven't known for the past hour.
Professeur Ludwig, je dois vous confier que cela fait une heure que j'ignore ce dont vous parlez.
I'm sorry, Chris, but why do you torment me about something that's over and done with?
Je suis désolée, mais pourquoi revenir sur le passé?
I'm sorry about that and everything.
Et pour tout le reste.
I can tell you that I, and the government of which I'm a member are deeply sorry about this, my boy. Deeply sorry.
Je puis vous dire que le gouvernement auquel j'appartiens et moi... sommes profondément désolés de tout ceci, mon garçon.
When I left the house this morning, you were asleep... so I just wanted to call you up and tell you that... I'm sorry about last night.
Quand je suis parti ce matin, tu dormais, alors j'ai voulu... t'appeler pour m'excuser pour hier soir.
Look, Dick, I'm sorry about all this. I'd suggest that you came to Paris and worked in the pub, but they're watching all the ports and stations. It said so on the news.
Je te dirais bien de venir à Paris... mais ton signalement a été diffusé.
Well, if you buy the notion that Cliff Irving turned to forgery... before he turned to Elmyr... then I guess you can keep right on through the looking glass... and believe that his book about Elmyr is a pack of lies. I'm sorry.
Si vous pouvez admettre qu'Irving était un faussaire avant de rencontrer Elmyr, alors il faut admettre que son livre sur Elmyr est un tissu de mensonges!
You owe him something you can never pay. And I'm real sorry about that.
Tu as une dette envers lui que tu ne pourras jamais honorer et je le regrette.
I'm sorry, I was just saying that this room is so much nicer than yours, and I wanted to bring you in here now, and show it to you and apologise, in case you found out about it later, and got rather cross.
- Pardon, je disais que cette chambre et tellement plus belle que la vôtre, que je voulais vous la montrer, et vous faire des excuses, au cas où vous la verriez plus tard, et seriez fâchée.
Some of you have drawn long hours, and I'm sorry about that.
Certains de vous ont beaucoup travaillé, je suis désolé.
WEll, I said it, I'M sorry about that, and that's passed.
- Dans mon dos? J'ai dit que j'étais désolé et c'est du passé.
now, I know this doEsn't do too much for your sElf-EstEEM and I'M sorry about that, but you'vE got Enough Carrington pride to overcome all of that.
Je sais que ça ne plaide pas pour ton amour propre, et j'en suis désolée, mais tu as assez de fierté des Carrington pour surmonter ça.
Hoss, I got to see him and tell him I'm sorry about all that back there.
Je dois lui parler! M'excuser pour ce que j'ai dit.
I'm sorry about it, but knowing all the facts... and under the circumstances... I don't think that I did something all that wrong.
Je suis désolée, mais sachant tous les faits... et sous de telles circonstances... je ne pense pas avoir si mal agi que ça.
All right, I'm sorry about that, Normie. I'm really sorry, but try and understand.
Très bien, j'en suis sincèrement désolé, Norm, mais essaie de comprendre.
THAT I'M REALLY SORRY ABOUT YOUR FRIEND, I MEAN ABOUT YOUR BROTHER-IN-LAW. AND IF I SEEMED A LITTLE FROSTY WHEN YOU TOLD ME,
Mais je suis vraiment exténuée et j'aurais bien aimé me reposer un peu.
I do regret some of the fake clues that I put into the bedrooms were taken a bit too seriously, and I'm sorry about that.
Je regrette que certains faux indices placés dans vos chambres aient été pris un peu trop au sérieux. J'en suis désolée.
I know you don't know what I'm talking about. But there's something I've gotta take care of, and I can't do it by vegetating here in this store. Sorry about that.
Tu n'y comprends rien mais moi, j'en ai assez de végéter dans cette boutique.
Look, I'm really sorry about that, darling, but it just came as... As such a shock to me. And I...
Ecoute, je suis réellement désolé à propos de ça, chéri, mais c'était un tel choc pour moi, je ne savais plus ce que je faisais, j'ai foutu le camp et commencé à boire,
I guess what I'm here to say is that... I'm sorry about all the shit. I'm sorry about Mom... and Pop.
En fait, je voulais te dire... je suis désolé pour tous ces emmerdes... désolé pour maman... et pour papa.
I just called to say how sorry I was about Big Fred's death. And to say you've got two days. That's 48 hours.
Je voulais juste vous dire combien cette mort m'attriste et que vous avez deux jours, soit 48 heures, pour me rendre mon argent.
Listen, Kramer, I'm sorry about that whole fight we had about you having my apartment keys and everything.
Je suis navré pour la dispute à propos des clés et tout.
- And me rollin'down the stairs? - I'm sorry about that too.
- Que je sois tombé dans l'escalier...
I'm sorry about that night at the candy store and everything.
Je viens te dire bonjour. Je regrette, pour le coup de la confiserie.
Beside that I'm sorry about your wife and the stores, you got a reason.
A part le fait que je suis désolé pour ta femme et tes magasins, tu as une bonne raison.
That was my fault, and I'm very sorry about that.
C'est ma faute.
I just wanted to come out here and say that I'm very sorry about all this... but ifyou and Abby don't come to the party -
Je voulais juste venirvous dire que je regrettais tout cela... mais si vous et Abby ne venez pas à la fête -
I'm sorry that I acted like such a jerk about you and Paul.
Pardonne-moi d'avoir été aussi conne avec toi et Paul.
Look, I'm sorry about the noise and all that last night.
Désolé pour le raffut.
and I'm really sorry if this changes the way that you feel about me, but I can't change that.
Et... je suis désolé si je t'ai déçu... Mais je n'y peux rien.
I mean, I'm sorry that it all went blooey. But I've been thinking about that stuff for a long time and it kind of just popped out.
Je suis désolé que ce soit parti en vrille, mais j'y pensais depuis longtemps, et c'est sorti tout seul.
Oh, God, I'm sorry, but more importantly, that's terrible about you and your brother. No, no, no. It's awful.
c'est terrible, pour toi et ton frère.
Uh... and I'm sorry that I didn't tell you about all the bad stuff I did.
désolé de ne pas t'avoir avoué toutes les bêtises que j'ai faites.
Okay, well, I'm really sorry about you and your cousin, but that was high school.
Bon, d'accord, désolée pour toi et ta cousine. Le lycée, c'est fini.
Look. I'm sorry about your friend, but they're gonna make him talk... and they're gonna kill him, and there ain't nothin'we can do about that.
Désolé, mais ils vont le faire parler, puis ils le tueront, on n'y peut rien.
I'd rather lie and tell her that... I'm sorry for something that I didn't do... than fight about it for the rest of my life.
Je préfère mentir et m'excuser d'un truc que je n'ai pas fait plutôt que de lutter sans arrêt.
OK, well, what about my other ideas? I'm sorry. This plant is all that stands between us and the ice.
Bien, et que pensez-vous de mes autres idées? Navrée, mais cette usine est tout ce qui nous sépare de la glace.
I'm so sorry... about the incident, and I don't know how that could've happened.
Je suis tellement désolé pour l'accident, je ne sais pas comment ça a pu arriver.
That was me being really, really, really stupid and I'm sorry. I'm sorry about what happened between us.
Je suis désolé... pour ce qui s'est passé entre nous.
Sorry to harp on about this, but that makes him Mr Tonay and I'm just Tony.
Désolé de rabâcher, mais ça fait de lui M. Tonay et moi je suis juste Tony...
You know, I'm really sorry about that, and if I'd known who you were, of course I never would've...
Je suis désolée. Si j'avais su qui vous étiez, jamais je...
And I'm really sorry about the way that I've been acting.
Je me suis emballé. Allons-nous-en.
And then I thought about it, and I realized that I'm not sorry either!
Et j'ai réfléchi, et j'ai réalisé que je n'étais pas désolé non plus!
First of all, I just wanna say I'm sorry about the time when I was 11 and told Timmy Woods that you didn't exist
Ma décision est prise, alors tu... Tu as remarqué ma haute couture.
I wanted to say that... you're the only guy who ever really cared... and I'm sorry about tonight.
Je voulais te dire que tu es le seul type qui ait vraiment compté... et je m'en veux pour ce soir.
And I'm sorry about that whole office thing.
Alors... t'inquiette pas pour cette scene au travaille.
I'm really sorry about that and wish you the best luck.
Je suis vraiment désolé pour ça et vous souhaite bonne chance.
I can't really talk about that right now. I'm sorry. l- - l've got so many notes to go over, and cold cuts- - l have these really wonderful cold cuts that I don't want to go to waste.
- Tu sais quoi? Je ne peux vraiment pas en parler maintenant. Je suis désolée.
I'm sorry, I mean to say it's about your Biotech software that's supposed to model complex chemical reactions and maybe do some gene mapping on the side.
Je peux vous parler un instant?