And it's Çeviri Fransızca
212,210 parallel translation
No, but it's honest, and it sounds like you could use a little more honesty in your relationship.
C'est sympa? Non, mais c'est honnête, et un peu plus honnêteté ne serait pas de trop dans ton couple.
And it's the first floor of businesses, and houses, and restaurants in Venice- -
Soit le premier étage des maisons, commerces, restaus de Venise...
And it's holding everybody back.
Ça empêche tout le monde d'avancer.
But actually it's technologically and economically possible.
Mais au niveau technologique et économique, c'est possible.
I agree that it's a beautiful vision, but it's a utopian vision and we have to live in the real world.
C'est une belle idée mais c'est utopique. RICHARD MARTIN AUTEUR On doit vivre dans le monde réel.
And B, my B, is that it's impossible to solve the global-warming problem with nuclear, and I'll just give you an example why.
Et mon B, il est impossible de régler le réchauffement avec le nucléaire et je vais donner un exemple.
All the renewable supply that varies, every 30 seconds for six years across the U.S. and compared it to the demand, which also varies, and then used low-cost storage, not only in electricity, but also in heat.
Les réserves en énergie varient toutes les 30 secondes pendant six ans à travers tout le pays et on a comparé ça à la demande qui varie aussi et on a utilisé un stockage à bas coût pour l'électricité et la chaleur.
Maybe it's because, um, you and Eric are so simpatico.
Peut-être que c'est parce que, Eric et toi êtes si symphatique.
Woods are about losing yourself in the majestic pine trees, reveling in bird calls and watching squirrels chase each other. It's awesome. I'm sorry, are you reading off a brochure someplace?
Les bois vont te perdre dans les pins majestueux, se réjouissant de cris d'oiseaux et observer les écureuils se poursuivre les uns les autres.
It's charming and endearing, it's sense memory.
C'est charmant et attachant. C'est la mémoire sensorielle.
It was only a minute, but it was just enough time for Tara and Paul to slip away.
C'était il y a 1 minute, mais c'était juste assez pour que Tara et Paul s'éclipsent.
And, uh, Mr. GQ- - I take it that's your next mark?
Et, M GQ- - je suppose que c'est ta première cible?
We know about you and Paul selling the information- - it's over.
On sait à propos de toi et Paul vendre l'information - - C'est terminé
Facing one's pain... head-on, and cauterizing the wounds- - it's true bravery.
Faire face à sa douleur... de front, et cautériser les blessures- - C'est le vrai courage.
And it's my right to detain you while I phone in a search warrant and radio for backup.
C'est mon droit. Et c'est mon droit de vous retenir pendant que j'appelle pour un mandat et des renforts.
Whenever something happens, it's his word against mine, and he knows what to say and how to say it.
A chaque fois que quelque chose se passe c'est sa parole contre la mienne, et il sait quoi dire et comment.
It's time for us to meet and talk.
Il est temps pour nous de se rencontrer et de parler.
But, hey, but we got to use it wisely and sparingly.
Mais, hé, on doit s'en servir sagement et modérément.
That delivery room, all those machines and metal clanking and people coming to life, it was like... like Frankenstein's laboratory.
La salle d'accouchement, toutes ces machines les clics métalliques et des gens qui se mettent à vivre, c'était... comme le labo de Frankenstein.
I think she is freaking out about work and she's channeling all of it into her blazer.
Je crois qu'elle stresse à propos de son nouveau boulot et qu'elle concentre tout son stress sur sa veste.
It's totally normal, and we have the answer.
C'est complètement normal et nous avons la solution.
And it's really funny.
Et c'est vraiment drôle.
I mean, you've always been on this path, and now that you're at the end of it, and you've reached the goal, you know, it's a little scary.
Je veux dire, tu as toujours été sur ce chemin, et maintenant que tu arrives au bout, et que tu as atteint ton but, tu sais, c'est un peu effrayant.
I'm using magnetic words to break through my writer's block, and it's not working.
J'utilise des mots magnétiques pour briser mon syndrome de la page blanche, mais ça ne marche pas.
It's just, my audience is gonna be clamoring for a sequel, and I can't leave those stevedores, those-those tugboat workers, those lighthouse keepers empty-handed.
C'est juste que, mon public va réclamer une suite, et je ne peux pas laisser ces manutentionnaires, ces remorqueurs, ces gardiens de phare sans rien.
Now, there is a point in every chess match when the game is lost and the loser doesn't know it.
Il y a un moment où comme dans chaque partie d'échecs le jeu est perdu et le perdant ne s'en rend même pas compte.
But when it comes to strategy and execution, the Collaborators are light-years ahead of us.
Mais quand il s'agit de stratégie et de mise en exécution, les Collaborateurs sont à des années lumières devant nous.
And I know it's easier to walk away than lose more than you bargained for.
Et je sais que c'est plus facile de fuir que de perdre plus que tu avais prévu.
So I think the only option is to stop trying to prevent what's coming and prepare for it instead.
Je pense que la seule option est d'arrêter d'essayer pour empêcher ce qui arrive et se préparer pour ça.
You and your mother look at this country the way politicians have looked at it for 250 years, as if there's this ideal America out there and it's just out of reach.
Vous et votre mère voyez ce pays comme les politiciens l'ont regardé pendant 250 ans, comme-ci il y avait une Amérique idéal et c'est juste inabordable.
I helped pass the executive order that made Benjamin Johnson's gun purchase illegal because I believed that it would save people's lives, and maybe it did.
J'ai aidé à faire passé la loi qui rend l'acquisition de l'arme de Benjamin Johnson illégale parce que je pensais que ça aiderait à sauver la vie des gens et ça l'a sans doute fait.
And if you want to keep your job, you'll find out what he's up to and you'll make it up to me.
Et si tu veux garder ton boulot, tu vas découvrir ce qu'il prépare et tu le feras pour moi.
You can talk and think about it all day, but all that's gonna do is make you more wound up.
Tu peux en parler et y penser toute la journée, tout ce que ça va faire, c'est t'énerver encore plus.
It's Reade and Patterson.
Reade et Patterson.
And whenever the phone rings in the middle of the night, I think it's finally the call.
Et à chaque fois que mon téléphone sonne en pleine nuit, je pense que c'est pour lui.
Very funny. Although I would enjoy drawing up a budget and forcing Raj to adhere to it without an ounce of compassion.
Même si j'adorerais préparer un bugdget et forcer Raj à s'y tenir sans montrer le moindre signe de compassion.
It's where all the vendors and exhibits are.
C'est là où sont les vendeurs et les expos.
And if makeup is so truthful, why is it called "concealer"?
Et si le maquillage est si vrai, pourquoi ça s'appelle "anticernes"?
It's back pay for all the babysitting and taking care of Halley you've done.
C'est le salaire pour le baby-sitting et pour avoir pris soin d'Halley comme tu l'as fait.
We will, but right now it's late, and we're no good to him running on fumes.
Nous le ferons, mais il se fait tard, et nous ne l'aiderons pas en étant aussi fatigués.
Right now it's wait, see, and hope for the best.
Pour l'instant c'est la patience et espérer de voir le meilleur.
It's a misunderstanding and it's going to be ok.
C'est un malentendu et tout va s'arranger.
That's right. It's in his mouth, his esophagus, stomach, and the entire length of his gastrointestinal tract.
C'est dans sa bouche, son œsophage, son estomac, et dans toute la longueur de son tractus gastro-intestinal.
Okay, goodbye uncle! How are you, my little secret? And when it's done, I'll throw you away, but a dump!
Salut! Au nickel de Macey. Comment vas tu?
And it looks like the new ghoul even made a friend.
On dirait même que la nouvelle goule s'est fait une amie.
Me and my boys, we're gonna show you what it's all about
Moi et mes gars On va vous montrer de quoi il s'agit.
And is it okay if they post about it online?
Et ça te va s'ils le publient en ligne?
It's about our message and monster alternative.
Avec le monstre alternatif, l'important, c'est le message.
Everything seems so similar, and without any medical training, it's hard to pin down.
Tout à l'air tellement semblable, et sans connaissance médicale, C'est dur à dire.
And it was deemed that your contributions to my campaign to help save The Warlock's Chest shall not go unheralded.
Et il a été établi que votre contribution à ma campagne pour sauver Le Coffre du sorcier ne doit pas être vain.
Yeah, see there, that's the problem, there's this whole history that I don't know, and I-I don't want to ruin it for you guys.
Tu vois c'est le problème, Il y a toute cette histoire que je ne connais pas, et je ne veux pas tout gâcher.
and it's getting worse 25
and it's weird 29
and it's okay 46
and it's beautiful 32
and it's gone 41
and it's done 39
and it's your fault 41
and it's only 22
and it's all because of you 31
and it's not fair 37
and it's weird 29
and it's okay 46
and it's beautiful 32
and it's gone 41
and it's done 39
and it's your fault 41
and it's only 22
and it's all because of you 31
and it's not fair 37