And it's gone Çeviri Fransızca
1,565 parallel translation
I'll be at the Flight Line motel- - it's out near the airport- - until tomorrow afternoon, and then I'm gone, money or no money.
Je serai au Flight Line Motel... c'est près de l'aéroport... jusqu'à demain après-midi, et puis je partirai, avec ou sans l'argent.
It's gone, and so is he.
Disparue, tout comme lui.
People might not believe it, but she was from outer space. And she's gone back to her hometown.
Les gens n'y croiraient pas, mais elle n'était pas d'ici, et est retournée chez elle.
- It just happened, - and she's gone!
Mais il n'y a ni cette nana, ni notre fric.
"Dead's" crossed out and it says, "gone." "I blame the government."
"Mort" est devenu "parti". "J'en veux au gouvernement"
It's gone, and it's not coming back! Found someone else, someone better.
Je comprends votre silence.
But she's already gone, and if you move forward with this, you're risking- - well, I mean, if kendra were to contract an infection, she could pass it on to the fetus.
Mais elle est déjà partie, et si vous décidez de faire ça, vous risquez... je veux dire, si Kendra contractait une infection, elle pourrait la passer au foetus.
So I didn't call or write, and when I realized that four years has gone by, it was just a... you're right.
Donc, je n'ai ni appelé ni écrit, et quand j'ai réalisé que quatre ans s'étaient écoulés, c'était juste un... vous avez raison.
They just had enough, and they just go, and that's it, they are gone.
Ils en ont juste eu assez, et ils s'en vont, et ça y est, ils sont plus là.
Even with Pam and Carl gone, it's like sending up a flare.
Pam et Carl ont beau être absents, il va nous attirer des ennuis.
It's going, going... and like america's credibility on the world stage, that ball is gone.
Elle part, part... et comme la crédibilité des USA aux yeux du reste du monde, cette balle a disparu.
They're already off-base at that point, and that happened a long time ago, so... I think it's just all... all where... the only place it could have gone is the wrong direction.
Ils se trompent déjà sur ce point là, et tout est arrivé il y a si longtemps, alors... je pense que tout ça... la tournure que ça a pris... peu importe la direction, elle est mauvaise.
Now that it's broken, the military wanna make sure that it's dead and gone.
L'armée veut s'assurer qu'il a bien été démantelé.
And, uh... after he died, it passed on to our grandson, and... now that he's gone, too, that money, it's $ 3 million today, goes to Melissa, and if she marries him, this Jason Higgins.
Après sa mort, ils ont été cédés à notre petit-fils. Et maintenant qu'il est décédé à son tour, cet argent, qui représente aujourd'hui 3 millions de dollars, revient à Mélissa, et, si elle l'épouse, à Jason Higgins.
Ah, so Kizzi's finally gone and done it.
Alors comme ça, Kizzie s'est enfin lancée?
It's the only los angeles conntion between we need to move in within the next hour, or they can all be gone, and Andrea could be dead.
C'est le seul lien à Los Angeles parmi ces trois hommes.
So there's this crazy, frenetic activity for the next month or two... and then it's gone forever, so —
puis ce sera fini pour toujours, alors...
Why'd you have to shove it in my face? What about you and Casey? First of all, Casey's gone.
Deuxièmement, avant que nous ayons pu envisager de commencer quelque chose, Casey est allé voir Sam et lui a tout raconté.
And now it's gone, and if I don't find it,
- Me dis pas ça. Et maintenant, il a disparu.
But it's gone, and I have no idea where it could be.
Bien! Mais il a disparu.
the connection that i felt with jor-el and the fortress it's gone.
Le lien que je ressentais avec Jor-El et la forteresse a disparu.
It's like somebody's gone in here and erased all his records.
C'est comme si quelqu'un était venu et avait effacé tout son fichier.
It was here late last night when I came to drop off the documents, and now it's gone.
Elle était là hier soir quand je suis venue prendre des documents. Et maintenant, elle est plus là.
Oh, and it's going, going... gone.
Oh, et elle monte, elle monte... c'est parti.
He should've just gone out and found that girl and just figured it out, but instead, you used me, and you made me feel like I didn't count for anything.
Il aurait dû s'en aller et trouver cette fille et arriver à comprendre. Mais à la place, tu m'as utilisée et tu m'as donné l'impression que je ne valais rien.
If I show up at work without that book, the entire layout for the magazine- - Daniel's first issue- - is gone, and it goes to print tonight.
Si je vais au travail sans le Livre, toute la maquette du magazine, le premier numéro de Daniel, c'est fini! II part à l'impression ce soir.
I left Fey's music box on my desk, and now it's gone.
J'ai laissé la boîte à musique de Fey sur mon bureau, et maintenant elle n'y est plus.
There aren't too many people that have seen everything that he's gone through in the past and come out of it with a certain direction.
Il n'y a pas beaucoup de gens qui ont vu tout ce qu'il a vu au cours de son existence et qui ont tiré de cette expérience l'envie de suivre une direction précise.
And now it's gone.
Et maintenant, elle n'y est plus.
And now it's gone, too.
Et maintenant, elle a disparu, aussi.
Um, the phone stopped ringing a while ago, and it looks like everybody's gone for the holiday.
Um, ça fait un moment que le téléphone a arrêté de sonner, et on dirait que tout le monde est parti faire la fête.
No, it's gone. And fucking people are like, right on. It's gone.
J'étais W. Je prenais des décisions horribles et aléatoires.
You know, not kind of saying- - not putting it in context whatsoever. And said like, Affleck's gone nuts.
Quoi?
However it happened, the evidence is gone, and without it, there's no way to prove that Warren Bell was the Lincoln Park Killer.
Quoi qu'il se soit passé, la preuve s'est envolée, et sans elle, il n'y a pas la moindre de chance de prouver que Warren Bell est le tueur de Lincoln Park.
When, as athree-year-old, you're suddenly on the street, the house and the parents are gone, no matter how much my older sisters, grandparents and aunts looked after me, it was a total collapse of everything
Quand, a trois ans et demi, on est jete a la rue, que la maison brule et que les parents sont morts. Les soeurs, les grands-parents, lestantes ont beau s'occuper de vous.
Look, I know he's gone, and I know it hurts.
Ecoute, je sais qu'il est parti, et je sais que ça fait mal.
He's not calling me.But it's like what we had, he's put into this compartment, and now he's gone back to his first love, which is god or the church or--or something.I don't know.
Il ne m'appelle pas, mais c'est comme avant, il met notre relation de côté et il est retourné à son premier amour, Dieu. Ou l'Eglise. Je ne sais pas.
Gone and convinced herself that arthur's outburst in that deposition room will be worth more to a jury than it actually is.
Elle est convaincue qu'Arthur va craquer dans la salle d'audience, et que ça vaudra plus aux yeux d'un jury que ça ne vaut vraiment.
And with Doakes gone, I'm starting to think it's too dangerous for me here.
Doakes capturé, c'est devenu trop dangereux pour moi.
Grab-ass starts at night when he's gone, and there ain't nobody around to stop it.
Les réjouissances commencent quand il s'en va. Et il n'y a personne pour arrêter cela.
It's like you've made this strange and... powerful connection with someone, and then suddenly, he's gone.
Comme si vous aviez cette étrange et... puissante relation avec quelqu'un, et brusquement, il disparaît.
But it's later. When it's just the two of you and you're looking at someone you love and you realize years have gone by.
Mais plus tard, quand on se retrouve, on regarde l'être aimé et on se rend compte que des années ont passé.
By the time he got back, it was infected so they put him in the hospital and two weeks later, he was gone.
Le temps qu'il revienne, ça s'était infecté, il a donc dû être hospitalisé. Il est mort deux semaines plus tard.
And if you win, you'll try to make a little extra until it's gone.
Et si tu gagnes, tu vas tenter d'en faire plus jusqu'à ce que tu aies tout perdu.
I swear it's like I've died and gone to Chili's.
On se croirait au Campanile.
He told me to guard it with my life and now it's gone.
Il m'a dit d'en prendre grand soin et il a disparu.
I think it's time I accept the fact that she's gone and move on.
Il est temps que j'accepte qu'elle est passée à autre chose.
It takes 10 days to clear customs and by then, it's gone bad. Okay?
Il faut 10 jours pour le dédouanement, et après, c'est pourri.
If you've been gone for a day and a half, it's okay to wake me.
Oui! Quand tu es parti un jour et demi, tu peux me réveiller.
Hey, it's me. I fell asleep and when I woke up you were gone.
Je me suis endormie et à mon réveil tu étais parti.
That thing you were feeling... my hesitation and fear... it's gone.
Ce truc que tu ressens, mon hésitation et ma peur, C'est parti.
and it's getting worse 25
and it's weird 29
and it's okay 46
and it's beautiful 32
and it's done 39
and it's your fault 41
and it's only 22
and it's all because of you 31
and it's 505
and it's not fair 37
and it's weird 29
and it's okay 46
and it's beautiful 32
and it's done 39
and it's your fault 41
and it's only 22
and it's all because of you 31
and it's 505
and it's not fair 37