And it's working Çeviri Fransızca
1,064 parallel translation
It's a lot of work, helped me and soldiers are boys working.
Il y a trop de travail, elle me donne un coup de main et puis, au fond ce sont de braves garçons.
It's always somewhat surprising to find men like yourself working so intimately with the President, and yet somehow managing to remain relatively unknown.
Il est toujours... surprenant de voir des hommes qui, comme vous, sont dans l'intimité du président et n'en conservent pas moins un relatif incognito.
" It's a lot of fun working, and Mr. Hartounian is really nice.
" J'adore travailler, M. Hartounian est très gentil.
Well, I can understand that. But if you're just gonna get loaded all the time and shine everybody, well, shine you! 'Cause it's not working anymore!
Je veux bien mais si tu veux te défoncer et faire chier ton monde, va te faire foutre.
You develop a part of the weapon here, another part over there, the trigger some place else again, and nobody involved knows what the hell they're working on until it's all put together!
On fait une partie de l'arme ici, l'autre là, la gâchette ailleurs, et personne n'est au courant tant que tout n'est pas assemblé.
It would be a mistake to think that the strike in the shipyard and other plants in Gdarisk, Gdynia and Sopot was triggered by a small group representing anti-socialist forces. That its genesis and goals arose outside the working class, and are hostile to People's Poland.
Il serait erroné de croire que la grève aux chantiers navals, et dans d'autres entreprises de Gdansk, Gdynia et Sopot résulte d'une action d'un petit groupe de représentants des forces antisocialistes, que sa genèse et ses buts ne concernent pas la classe ouvrière,
- The elevator, it's not working. And you? Where are you coming from?
Mais vous, d'où sortez-vous?
That's the name of the poem, and it's an animated film Charlie's working on.
C'est le nom d'un film d'animation sur lequel Charlie travaille.
But it's getting late and I'm a working girl.
Il est tard. Demain, je travaille.
It's Christmas Eve and William wants to keep working, Mortimer.
C'est la veille de Noël, et William veut travailler, Mortimer.
And he's working on it very hard.
Il travaille beaucoup dessus.
He's working these nostalgia cruises and the audience is eating it up.
Lou donne dans les croisières nostalgiques... et le public en redemande.
We turned it on, it was still working, and it began to surge.
Nous l'avons allumé. Il marchait encore. Il s'est mis à grésiller.
He's twice my age, and it was great... but then we started talking, and it stopped working.
Il a le double de mon âge... et c'était super. Mais ensuite on a commencé à discuter... et ça n'a plus marché.
But it's the summer, Dad... and I don't want to be working in an office.
et je ne veux pas travailler dans un bureau.
- For us it's as if... excuse me... we'll give you the ideas, working with our intelligence... and you'll make the machinery, since you're good at that.
- Excusez. Nous, on te donne les idées, on travaille avec intelligence..... et toi tu les mets en pratique parce que t'es fort dans l'assemblage.
I just figured... it's not working out between us, and... hell, I'll never see you again. There's just no excuse.
J'ai pensé que... ça ne marcherait pas entre nous, qu'on ne se reverrait plus...
She's working for someone, and I don't think it's us.
Elle travaille pour quelqu'un, pas nous à mon avis.
And it's been fabulous working with you these past six months.
Et j'ai adoré travailler avec toi ces derniers six mois.
You know, there's been nights when I've been working and playing and at the end of the night I look at my mouthpiece and it's all bloody. But I haven't felt a thing, you know. My life is music.
Il y a des nuits... où je travaille, je joue... et à la fin de la nuit... je regarde ma anche... et elle est pleine de sang.
I know you came here to help me, and I really appreciate it... and it's really sweet, and it's really not working.
Je sais que t'es venu m'aider et j'apprécie beaucoup... et c'est vraiment gentil et ça ne marche vraiment pas.
Of course, to go out with your family, out riding, working up a sweat, fresh air, it's altogether far too base and brutish, isn't it?
Il est vrai que sortir avec votre famille, monter à cheval, transpirer, respirer l'air pur, tout cela est trop ignoble et violent, n'est-ce pas?
Besides, we have Dr. Bloom working on it, and he's the best.
Le Dr Bloom est sur le coup. C'est le meilleur.
Well, all the drivers, uh - and, uh, got the idea of having our own company... and more of, uh, you know - it's like working for yourself instead of working for somebody else.
Nous, les chauffeurs, on payait trop de redevances, alors on a créé notre compagnie. On travaille pour nous, et plus pour un autre.
And when it's Fellini you're working for...
Ça devient téméraire. Etre l'assistant de Fellini... Maurizio...
They had us pulling pillars and the roof was working, you know like it does before it's going to fall down.
S'ils nous font mettre des piliers pour soutenir le plafond, c'est que ça va s'écrouler.
I been working the day they burned my husband I started and I been working and it...
J'ai beaucoup travaillé. Depuis qu'ils ont enterré mon mari... je travaille sans cesse... ça ne s'arrête jamais.
Our marriage was working out fine but she wore herself a groove in that house and she can't help but swerve back into it.
Mon ménage marchait bien. Mais elle a creusé un sillon dans son ex-maison et elle ne peut pas s'empêcher... d'y retomber.
And he suddenly discovered, " Yeah, it's all working.
D'un seul coup, il a compris : " Tout se passe bien,
For this one case, at least, we're all working together, so let's try and act professional about it, okay?
On doit bosser ensemble sur cette affaire. Comportons-nous en pros.
I've got a lock on the energy source and it's working.
J'ai capté la source d'énergie et pour le moment tout fonctionne.
It's an hour away, and we're both working during the day.
C'est à une heure d'ici, et on travaille tous les deux.
I've been trying to be someone I'm not and it's not working.
J'ai essayé d'être quelqu'un que je ne suis pas et ça marche pas.
It's just like working in a fish market, except you don't have to clean'and gut fish all day.
C'est comme au marché aux poissons, sauf que tu ne nettoies pas des poissons toute la journée.
County's working on it. Power and Lights are searching their records.
Ils vérifient leurs dossiers.
Time and money, and it's not working.
En temps et en argent. Pour rien.
Why shouldn't I be happy? It's a beautiful day, my homework is done... I got my mojo working, and we're going on a field trip... this afternoon.
Belle journée, mes devoirs sont faits... mon amulette marche et on a une visite de classe.
it's a dream of community for working men... it's for broken-down truckers to drink beer, fart, and lie about the waitresses they fucked.
Un lotissement pour les travailleurs... Où les routiers pourront boire des bières, péter et mentir sur leurs maîtresses.
And it carries earth force of people, our people. And it ´ s really about people working, people moving.
Elle porte les forces de la terre, du peuple, de notre peuple, de ceux qui travaillent, qui bougent.
Come here and help us, it's not working.
Viens donc nous aider... Ca ne marche pas.
And be careful, it's the only working prototype from our lab in Chicago.
Et attention! C'est le seul prototype de notre labo de Chicago.
It's about our people out there... working, surviving with pride and dignity.
C'est notre peuple, là dehors, qui vit et lutte avec dignité.
I just keep working faster and faster, like it's a race.
Je n'arrive pas à aller assez vite.
She's been working on that technology for years and you beat her to it.
Elle essayait depuis des années et vous réussissez.
"Hey, I could be indoors " working where it's nice and warm...
" Je pourrais être à l'intérieur, à travailler au chaud...
Therefore in the present situation, the only way to succeed in our plan is to scatter around the county for a while. Until... these gentlemen get so confused that we can come back here and start working on it.
C'est pourquoi... dans la situation actuelle, la seule façon de réussir est de s'éparpiller dans le pays... jusqu'à ce que... ces messieurs soient si désorientés... qu'on puisse revenir ici et se mettre au travail.
It's impossible working in this noise and dust.
C'est impossible de travailler dans ce bruit et cette poussière.
Steve, hi... it's Jeffrey, and I'm working later than I thought.
Salut, c'est Jeffrey. Je vais bosser tard.
It's like if you woke up and found out your dad leads this double life. He's like actually some spy working for the ClA.
C'est comme s'apercevoir un jour... que son père mène une double vie... que c'est carrément un espion pour la CIA!
It's an emergency, and we need a working car right now, right?
C'est pour une urgence. On est mal si la voiture n'assure pas un minimum.
Is it not monstrous that this player here but in a fiction in a dream of passion could force his soul so to his own conceit that from her working all his visage waned tears in his eyes, distraction in's aspect a broken voice and his whole function suiting with forms to his conceit?
N'est-il pas monstrueux que ce... comédien, dans une fiction, dans un rêve de passion, puisse si bien plier son âme à son imagination, que sous son empire, il ait le visage qui pâlisse, des larmes dans les yeux, un air d'égarement, la voix brisée et un comportement en tout conforme à son personnage!
and it's getting worse 25
and it's weird 29
and it's okay 46
and it's beautiful 32
and it's gone 41
and it's done 39
and it's your fault 41
and it's only 22
and it's all because of you 31
and it's 505
and it's weird 29
and it's okay 46
and it's beautiful 32
and it's gone 41
and it's done 39
and it's your fault 41
and it's only 22
and it's all because of you 31
and it's 505