And now i know why Çeviri Fransızca
272 parallel translation
And now I know why.
Je sais pourquoi maintenant.
But it hasn't been, and now I know why.
Ça ne l'a pas été et je sais pourquoi, maintenant.
I've been seeing crazy things all day and now I know why.
J'ai vu des choses dingues toute la journée. Maintenant, je sais pourquoi.
And now I know why,'cause you're always drunk
Et j'ai compris, c'est parce que t'es bourré
And now I know why breakfast is the most important meal of the day.
Je sais désormais pourquoi ce repas est le plus important de la journée.
He was working against you, and now I know why.
Il te résistait, mais maintenant je sais pourquoi.
I know who you are now, and I know why you quit the Cimarron country too.
Je sais qui vous êtes... et je sais aussi pourquoi vous avez quitté le Cimarron.
And now you know why I came here.
Voilà pourquoi je suis venue ici.
Now do you know me? Look at me once more and tell them who I am and why it is that you will leave Shanghai, not I!
Elle a ainsi regagné ce que jadis vous lui avez volé!
Now I know why I immediately loved you so much and why I hated him so much.
Je t'ai aimé tout de suite et comme je le haïssais, lui!
I require and charge ye both... as ye will answer at the dreadful day of judgment... when the secrets of all hearts shall be disclosed... that if either of you know any impediment... why you may not lawfully be joined in matrimony... ye do now confess it.
Je vous adjure tous les deux, car vous en répondrez au jour du jugement dernier, quand les secrets de tous les cœurs seront révélés, si vous connaissez un empêchement à votre union légale par le mariage, de le révéler maintenant.
Now, then, i will give you his name, and i will give you a letter to him, but first i must know why you want this information.
Maintenant, alors, je vais vous donner son nom, et je vous donnerai une lettre pour lui, Mais d'abord je dois savoir pourquoi vous voulez ces informations.
You're going to before you're through. You know I'll get around you in the end. Why can't you just be human now and get it over with?
Tu capituleras, alors à quoi bon être désagréable?
Now I know why he was in such a hurry, and why he was so strange.
Voilà pourquoi il était si pressé, et si différent, tout en étant le même.
I knew you wanted to kill me last night, Mark - and I know why you've come back now.
Tu voulais me tuer hier soir. Je sais pourquoi tu es revenu.
Only George and I know now why you want the Biscuit.
Mais maintenant on sait pourquoi tu veux Biscuit.
You forced your way into my affairs, and now I want to know why.
Vous vous êtes immiscé dans mes affaires, pourquoi?
And now you know why i tell you to take your contract and go fly a kite.
Vous comprenez donc pourquoi je vous envoie au diable.
Now maybe you know why I hate to go home and why I live in the library and why I can't dance, or kiss girls, or look anybody in the eye.
Tu vois pourquoi je déteste rentrer, je vis à la bibliothèque, je ne danse pas, je n'embrasse pas et je ne regarde personne en face.
Now you know why I didn't want to tell you,... and now you know, Philippe,... why we got to get out of here and lock this place up and never come back again!
Tu comprends pourquoi je ne voulais pas te raconter, pourquoi il faut sortir d'ici et tout barricader pour ne jamais revenir.
I require and charge you both... as ye will answer at the dreadful day of judgment when the secrets of all hearts shall be disclosed that if either of you know any impediments why ye may not be lawfully joined together in matrimony... ye do now confess it.
Je vous demande à tous deux de répondre comme au jour du Jugement dernier lorsque les secrets des cœurs seront révélés. Si l'un de vous connaît un obstacle empêchant votre union par les liens du mariage, qu'il le confesse maintenant.
Now, I know exactly what you think of me. And why.
Je sais très bien ce que vous pensez de moi, et pourquoi.
Now, why don't you and I get to know each other a little bit better.
Et si vous et moi faisions un peu connaissance?
Now I want to know why, and what you've done to my men.
Je veux savoir ce que vous avez fait à mes hommes et pourquoi.
I require and charge you both... that if either of you know of any impediment... why ye may not lawfully be joined together, that you "de" now...
Je vous demande et je vous charge tout les deux... que si l'un d'entre vous connait une entrave... pourquoi ne pouvez-vous pas légalement être réunis, que vous "de" maintenant...
And now, I know why you asked my sister to come here.
Maintenant je comprends pourquoi tu as demandé à ma sœur de venir.
Now I know why I feared her radicalism and her hatred of the Church.'
Je sais pourquoi j'ai eu peur de son radicalisme, son anticléricalisme. "
I require and charge you both as you will have to answer at that dreadful Day of Judgment where the secrets of all hearts shall be disclosed. That if either of you know any impediment why you may not be lawfully joined in matrimony ye do now confess it.
Je vous impose à tous deux, comme vous devrez répondre le jour terrible du Jugement dernier, quand les secrets de tout cœur seront révélés, si l'un de vous voit un obstacle à votre union légale par les liens du mariage,
I don't know why I think this is in defiance of all rationality, but I do and now that I do, I'm terrified.
Je pense ça en toute irrationalité mais j'y crois vraiment... et du coup je suis terrifiée.
One strain, MM-88 was stolen and never recovered, and the President was never told about it. Now I'd like to know why!
Une souche de MM88 a été volée et jamais retrouvée, et le président n'a jamais été averti, pourquoi?
I've been harnessed to Brahms for six years now... and I don't even know why.
Il y a 6 ans que je suis attelé à Brahms et j'ignore pourquoi...
Now I'm pulled and I'd like to know why.
On me transfère, je veux savoir pourquoi.
Now, I don't know why those girls are lying, but tomorrow I am going to find that man, and I'm going to prove to you that I'm not dotty.
Je ne sais pas pourquoi les filles mentent... mais demain, je vais retrouver cet homme... et je vais te prouver que je ne suis pas folle.
- Now I know why. You walked out on me and you didn't have the decency to tell me you were leaving.
Sans même avoir la décence de me le dire.
Now, look, I know why he shot her, and the case is closed.
Je sais pourquoi il l'a tuée, et l'affaire est classée.
I do not know why, but every now and again inmy life for no reason at all I need you. All of you.
Je ne sais pas pourquoi mais de temps en temps pour aucune raison, j'ai besoin de vous.
But you were the best, I don't know why anything would change now... - And also, I'm ready to pay you at quite a high price.
- Écoute t'étais la meilleure, hein, j'vois pas pourquoi ça aurait changer maintenant, et d'autre part, j'suis prêt à mettre le prix fort.
Now, I know that you're all upset at me, and you don't really understand why I'm doing this, but I will not roll over and die, and I will rest easy, because I sleep the sleep of the righteous.
Ouais mais elle en avait quand même un sacrément mignon, non? Tu m'étonnes.
Now you know what I am, what I do... and you know damn well why I do it! You've always known, but you always hired me.
Demain, Espinoza sera mort.
Now, you and I both know that the Calamarain would have eventually destroyed the Enterprise to get to you and that's really why you left, right?
Les Calamariens auraient détruit l'Enterprise pour t'avoir. C'est pour ça que tu es parti, pas vrai?
So, what I wanna know now is why you're having one and how?
Je voudrais bien savoir pourquoi et comment tu peux être enceinte.
And now I want to know... straight women as so open and unhibited, Why the hug as opposite end of a magnet?
Maintenant, si les femmes hétéros sont si ouvertes et libérées je veux savoir pourquoi elles s'étreignent comme deux pôles opposés d'un aimant.
Now I think you know the kind of problem I have with George and why I wrote that letter.
Je pense que vous voyez mieux le problème que j'avais avec George... et pourquoi j'ai écrit cette lettre.
I guess now we know why... they call'em rapids and not "slowpids," huh? -
On comprend pourquoi ça s'appelle des "rapides"!
I'm angry because now I know why my mother is the way she is. And I'm angry because the Parkers brought up your son, not their son, and lost everything.
Parce que je sais maintenant pourquoi ma mère est ainsi, et parce que les Parker ont élevé ton fils et qu'ils ont tout perdu!
I want to know why I was not told about the internal scanners before. And how long will it take to interface it with our system, now that I do know?
J'aimerais savoir pourquoi on ne m'a pas parlé des scanners internes... et combien de temps il faut pour les paramétrer avec notre système.
That's why I've managed to stay alive while most of my colleagues are dead because I know when to walk away and that time is now.
C'est ainsi que j'ai réussi à rester en vie. Je sais reconnaître quand il est temps de renoncer et c'est maintenant.
Even now, and I don't know why. I haven't had a drink in three years.
Je n'ai pas touché un seul verre en 3 ans.
But we're doing basically the same thing... we were doing in'85, and now people like us. I don't know why!
On fait à peu près la même chose qu'en 85, et ils nous aiment bien.
Now I know why the Malacicis... and the Cappamezzas get along so well.
Maintenant je sais pourquoi les Malacici... et les Cappamezza s'entendent aussi bien.
Now, I know it's been a very long time, but try and think back on the reasons why you became a public defender.
Nous partons demain. Donnez-nous une chance. C'est ça.