And on the other hand Çeviri Fransızca
602 parallel translation
Now, on one hand we have the sword of Damocles, and on the other hand we have...
D'un côté, on a l'épée de Damoclès... et de l'autre côté, on a...
And on the other hand, those who have nothing to hide, faced with this object, they say :
Au contraire, ceux qui n'ont rien de dissimulé, devant ces objets, vous répondent :
And on the other hand, you know- -
Et d'un autre côté...
And on the other hand, what if she's lying and she is on their side?
Et si elle ment et travaille pour eux?
It is very kind on the other hand to come to help us, Minta... and also you, Sr. Ash
C'est gentil de venir nous aider, Minta. Vous aussi, M. Ash.
The elks, on the other hand, live up in the hills, and in the spring they come down for their annual convention.
Les élans, d'autre part, vivent dans la montagne. Le printemps, ils descendent pour leur congrès annuel.
Yes. On the other hand, all work and no play... Makes Jack.
D'un autre côté, trop de travail tue le travail.
On the other hand, we might be on the up-and-up with you.
D'un autre côté, on pourrait être honnêtes envers vous.
On the other hand, if there is the slightest doubt in your minds as to the prisoner's guilt, you must give him the benefit of that doubt and find him not guilty.
Sinon, si vous avez le moindre doute sur sa culpabilité, vous devez lui donner le bénéfice du doute et le reconnaître non coupable.
On the other hand, if I hadn't come here alone I should never have got in and you would have been on your way.
Si je n'étais pas venu seul, je ne serais pas entré et vous vous seriez enfuie.
On the other hand, if we treat him with kindness and consideration... we might be able to convert him to our way of thinking.
En le traitant avec amabilité et respect, nous pourrions le gagner à notre cause.
Canada, the linchpin of the English speaking world whose relations of friendly intimacy with the United States on the one hand and unswerving fidelity to the British Commonwealth and the Motherland on the other.
"Le Canada... " Pilier du monde anglophone " de par ses relations de respect et d'amitié avec les Etats-Unis
On the other hand, if somebody was to get a great artist like Emily Edwards to introduce it with the band on the radio this man's fortune would be made, and his genius preserved for posterity.
Mais si une artiste telle qu'Emily Edwards la chantait à la radio, sa fortune serait faite, et son génie préservé pour l'éternité.
But, on the other hand, it mightrt. And when you're up against time, you have to chance it.
Quand on est pressé, c'est un risque à courir.
It should be enjoyed flat on the back with a sandwich in one hand and a bucket of beer in the other and as many pretty girls around as possible
Elle s'apprécie entre un sandwich et une bière, avec plein de jolies filles.
On the other hand, if we run off with the gold and leave you still alive... we've got sense enough to know that you'll keep looking until you find us.
Qu'en dis-tu? Reculez.
On the other hand, of course. No more sitting on that fence during a game. Leaning back and soaking up the sun.
Mais finies aussi les bronzettes sur le banc de touche pendant les matchs.
I considered it both seemly and touching that my dear wife should visit me as she did this morning, to make her farewells. Your arrival, on the other hand, appears to me unseemly and tasteless in the extreme.
Autant j'ai trouvé touchante et bienséante la visite d'adieux de ma chère femme ce matin autant je trouve, par contre, votre visite extrêmement déplacée.
You, Dardo, on the other hand, must have a touch of whimsical sadness. And a bulbous nose. Just so you hide my face.
Vous, vous devez être fantasque et avoir un gros nez.
On the other hand, I intend to prove, and I think conclusively, that the arsenic from which he died was not the arsenic purchased by the prisoner - indeed, could not have been.
Mais j'ai l'intention de prouver clairement que le poison qui l'a fait mourir n'était pas celui de l'inculpée, c'est tout à fait impossible.
A woman's bones, on the other hand, are lighter, smaller and with less pronounced muscular attachments.
Les os de femme sont plus légers et plus petits. Et l'insertion musculaire est moindre.
On the other hand, when a man makes a deal with me takes my money and then double-crosses me like you did that's something else again.
Mais quand un homme fait affaire avec moi, prend mon argent et me double comme vous l'avez fait, c'est autre chose.
On the other hand, if you've come for... free advice on material and financial problems... which I can't help...
Mais si vous êtes venue chercher des conseils concernant des problèmes, que je ne peux résoudre...
- I forgot. I, on the other hand, did not forget, and here I am.
Moi, de mon côté, je n'avais pas oublié et me voici.
On the other hand, at the Palace... his debtors are more and more unable to repay him.
Par contre, au Palais... ses débiteurs ont de plus en plus de mal à le rembourser.
Allow me to show you, will you? You use only the first two fingers and thumb of the right hand. You don't use the other two fingers, and always the left hand in the lap.
Si vous permettez, on ne se sert que du pouce et des deux premiers doigts.
On the other hand, a wife wouldn't... and couldn't testify against her own husband.
D'un autre côté une femme ne voudrait... et ne pourrait pas témoigner contre son propre mari.
On the other hand, I have officers, Reeves and Hughes for instance who have built bridges all over India.
En revanche j'ai des officiers comme Reeves et Hughes... qui ont construit des ponts partout en Inde.
You put one hand over your heart, the other hand on the bartender's guide and swore you'd fly us to San Francisco.
Une main posée sur ton coeur, et l'autre sur le guide du barman, tu as juré de nous emmener avec toi.
We have spiraling inflation on one hand And contracting credit on the other.
Spirale inflationniste et réduction des crédits.
Now, on the other hand, The ambassador thought you extremely talented And exciting.
Et l'ambassadeur, lui, vous trouve talentueuse et exquise.
The guy who fights his way on a subway after a hard day's work... hangs onto a strap with one hand and a newspaper with the other... doesn't want to wade through a dull explanation...
L'homme qui monte dans le métro après une journée de travail, qui s'accroche d'une main et lit le journal de l'autre, ne veut pas d'une explication stupide...
On the other hand, if you continue to drink, your heart can take just so much, and you might be paralysed for life.
Mais si vous continuez à boire, votre cœur a ses limites. Vous risquez la paralysie.
Real humility, on the other hand... passes unperceived between God and the soul.
Par contre, la véritable humilité passe inaperçue entre Dieu et l'âme,
But on the other hand, Japan still keeps the thinking and abuse of old society.
"Mais des modes de pensée archaïques y subsistent " et il reste encore beaucoup de pauvreté. "
Yup, I, on the other hand, between my sinusitis and the responsibility of this campaign
moi par contre entre ma sinusite et l'organisation de la campagne.
I spend my life seeking immortality on one hand and seeking to destroy it on the other.
Je passe ma vie à chercher l'immortalité d'un côté et je cherche à la détruire de l'autre.
They, on the other hand, get around with their whip-rounds... and charity aids.
Les grévistes tiendront. Ils vont quêter jusque dans nos œuvres de charité.
In our country, on the other hand it's all red, green and white. - Yeah?
Dans mon pays, tout est vert, blanc et rouge.
Now, Charles, on the other hand, drives a Ferrari... enters with a key and resorts to collective bargaining.
Charles, en revanche, conduit une Ferrari... entre chez les dames avec une clé et marchande avec ses rivaux.
On the other hand, a priest's duty is to assist his King with his prayers for Godliness and peace, he cannot maintain men at arms without violating the very essence of that sacred function, therefore he cannot be held liable for the tax.
D'un autre côté, le devoir du prêtre est d'assiter le Roi par ses prières pour son salut et la paix, il ne peut entretenir une armée sans violer la nature même de cette fonction sacrée en conséquence, il ne peut être tenu d'acquitter cet impôt.
- It's a thrill seeing it up there and all, but, on the other hand, you take a million dollars, that's an awful lot of...
- C'est formidable de le voir, mais un million de dollars, c'est beaucoup de...
And this, on the other hand..... this is the castle we bought in'64...'64 was the year Lazio won the league, yes...
Et ça, c'est le château que nous avons acheté en 64, L'année où la Lazio a remporté le championnat,
On the other hand, I'll work so hard for the next few hours that you'll wind up giving me time and a half.
D'autre part... je vais tellement travailler dans les heures qui suivent... que vous finirez par me donner une paye et demie.
On the other hand, I had a client who was tall and with a beard.
Par contre, j'ai eu un client grand et barbu.
On the other hand, if we don't kill you and you are a spy the same thing might happen.
Mais si nous ne vous tuons pas et que vous êtes un espion, la même chose pourrait arriver.
But you, on the other hand, claim full knowledge of the auto and its workings.
Mais vous prétendez bien connaître les moteurs d'autos.
On the other hand. It you cooperate. I promise that you'll end this war alive... and on the winning side.
En revanche, si vous coopérez, je promets que vous sortirez de cette guerre vivant et du côté des vainqueurs.
Mr. Beshraavi on the one hand, and Mr. Yussef Kasim on the other.
M. Beshraavi d'un côté, et M. Yussef Kasim de l'autre.
I'm happy to say, on the other hand, that the total for death in the same period is only £ 2, 17 and sixpence.
Quoi qu'il en soit... la colonne "Mort" n'est que de 2,17 £ pour la même période.
On the other hand, if you didn't paint it and it's the original Rembrandt that was hanging in the Louvre...
Si vous ne l'avez pas peinte et que c'est l'original qui était au Louvre,