And on top of that Çeviri Fransızca
766 parallel translation
And on top of that my aunts from Trás-os-Montes are arriving, those to whom I've told I'm already a doctor.
Et, en plus, mes tantes de Trás-os-Montes sont en chemin, celles à qui j'ai dit que j'étais déjà médecin.
And on top of that, they made him a clown.
Et, pire que tout, on en fait un clown!
And on top of that, he has an affair with the girl next door.
- En plus, iI sort avec Ia voisine.
He wouldn't pay me, and on top of that he's insulting me.
Il ne veut pas me payer et il m'insulte.
And on top of that, he's home at my place in my bed.
Oui. Je m'en défais plus, il est chez moi, dans mon lit.
And on top of that, there was a lot of politics.
Et pour couronner le tout, la politicaillerie régnait.
On the other side of the gully, there's this big hill and on top of that hill, there's some of the finest grazing land you ever saw.
De l'autre côté, il y a une colline. En haut, il y a des pâturages d'une grande richesse.
And on top of that, the man's a square.
Tous! De plus. Il fait ça bien.
I want you to get me and my team over there and on top of that cliff.
Je veux que tu nous emmènes tout en haut, mes hommes et moi.
And on top of that, you get stuck for the funeral bill.
Et tu dois te coltiner la note des obsèques.
that creates a draft so that you can actually have the wood feeding in through the top and then the flue gas will travel up, hit the top of the barel on the inside and then there is an opening on the outside.
alimenter le bois par le haut puis les gaz de combustion se propageront, frapperont le haut du baril à l'intérieur puis il y a une ouverture sur l'extérieur.
So, if I just cut the top of that, and cut it down in the middle, it's very interesting inside, you'll see... you can see what are going to be the nodes which are these bits on the bamboo cane
Si je coupe l'extrêmité, et l'ouvre par le milieu, l'intérieur est très intéressant, vous voyez ce qui va constituer les nœux qui sont ces parties sur le bambou et tout l'intérieur, blanc ou vert clair est comestible,
Buying the orange juice doesn't make sense, and receiving it from someone else is also... On top of that, you should manage as little change of what we've already filmed as possible.
Acheter du jus d'orange n'a aucun sens et le recevoir de quelqu'un d'autre l'est aussi... vous devez faire peu de changements de ce qui a déjà été filmé.
So with a scandal on top of us and a blast of dangerous notoriety that's shaken the people's confidence in our bank, what do you do?
Avec ce scandale et notre nouvelle notoriété qui effraie les clients, que faites-vous?
On top of it, that stupid professor. He comes blundering and makes things worse.
Et par dessus le marché, un professeur gaffeur!
A healer, not a slayer... and that I am going to be as long as I'm on top of the sod and not under it.
Guérisseur et non bourreau! J'ai l'intention de le rester tant que je vivrai.
His wife got sick once and right on top of that he was fired. So I loaned him $ 5.
Sa femme est malade, lui sans travail, je lui ai prêté 5 $.
I don't know if you've ever had anything like this happen to you, but to be poor and unknown one minute and on top of the world the next, that's a feeling nobody can take from me.
Je ne sais pas, Dr Maxford, s'il vous est déjà arrivé d'être pauvre et inconnu la minute d'avant, pour ensuite devenir le roi du monde, mais c'est une sensation que nul ne m'enlèvera.
That's all we needed on top of ghosts and skeletons, a zombie!
On avait bien besoin de ça, en plus des fantômes et des squelettes- - un zombie!
They have a piece of paper with a lot of little holes cut out in it, and when they put it on top of the letters, they see only the words that tell them what they want to know.
Ils ont une feuille de papier avec plein de petits trous, quand ils la mettent sur les lettres, ne ressortent que les mots qui les intéressent.
Do as I tell you, and one day you ´ II see that in the heart of that petulant girl you ´ re on top, and he ´ s on the bottom.
Fais ce que je dis et tu verra que dans le cour de cette péronnelle, un jour, tu seras au-dessus, et lui, en bas.
And right on top of that you got to go and tell Sister Bessie, a religious woman that you didn't steal no turnips.
Et pour couronner le tout, il a fallu que tu dises à Sœur Bessie, une femme de foi, que tu n'avais pas volé de navets.
Why, that barrel had wooden slats... nailed down on the top and the bottom... and there were steel bands all around it... and they left it in the middle of the desert.
On avait cloué des traverses de bois sur les deux côtés du tonneau. Il était cerclé de fer, et on l'avait laissé en plein désert.
Take one man, go up to the top of that ridge and see what you can see.
Bartlett, emmenez un homme. Revenez nous dire ce qu'on voit de là-haut.
And you dance on top of that!
Et vous dansez par-dessus le marché!
Come, you spirits that tend on mortal thoughts, unsex me here, and fill me from the crown to the toe top-full of direst cruelty!
Venez, esprits qui veillez aux pensées meurtrières, désexez-moi et comblez-moi, du crâne au talon, de la plus atroce cruauté.
Minor awards are for such as the writer and director, since they merely construct a tower so that the world can applaud a light which flashes on top of it.
Ils récompensent auteurs et metteurs en scène, qui ne font que construire une tour pour qu'on applaudisse la lumière qui resplendit en son sommet.
A pity that it is mute and blind and cannot tell us of our ancient dead. Of Moses on the mountain top. Of Miriam and Aaron.
Dommage qu'il ne puisse nous parler de nos morts de jadis, de Mo : ï : se sur le Sina : ï :, de Myriam et d'Aron,
On top of that you're a welcher and a smart alec.
De plus, vous êtes un filou. Et un insolent.
And it's written on the top of a box of.30 M1 ammunition, the same kind that killed both of these dames.
Et c'est écrit sur une boîte de munitions.30, M1, le même genre qui a tuées ces deux filles.
If a guy blows his top and sticks a knife into somebody, on the spur of the moment, that is, I understand it, so does the law.
Si un type devient fou et poignarde quelqu'un, sans réfléchir, je comprends, la loi est claire.
It's strange how the events that seemed simple and natural then now seem to me like so many stones that, one on top of another, shaped my disgrace.
Il est étrange que des évènements qui semblaient si simples et naturels m'apparaissent désormais comme autant de pierres qui l'une après l'autre ont construit mon malheur.
There's a can of gasoline on its side down there with the top off, and that's what's burning.
Il y a un bidon renversé et c'est ça qui brûle!
And we've made a bit of brass on top of that.
Il nous reste même des bénéfices.
We don't make a regular thing of renting rooms, but you see, my wife's mother occupied the top floor and... Well, she's gone on to her reward, and so we have that space on our hands.
Nous n'avons pas pour habitude de louer, mais ma belle-mère occupait l'appartement du dessus, et elle est décédée, nous laissant cet espace libre.
They hang around on the top of the big hotels... and they spot a pigeon in the park. That's a fact.
C'est vrai.
I just know on top of all that, you wouldn't take away my nice, warm bed, and let me spend the night out here in a draughty old club car.
Apres tout ca, tu... Tu ne m'aurais pas prive de mon bon lit pour me faire passer la nuit au wagon-bar?
On top of that, his pony fell and he lost a buffalo.
Son cheval a trébuché et iI a perdu Ie bison,
I'm working down the cellar, and I hear them shoes come down that incinerator. I open the door quick, and there they is... sitting on top of the coals, only smoking the least little bit. I pull them out.
Entendant les souliers dégringoler dans l'incinérateur, j'ouvre la porte, je les vois au-dessus du tas de charbon... et je les sors vivement du feu!
To this, a penny. To that, another penny. And so on the top of the glass.
Un penny, deux pennies, etc., jusqu'en haut.
Put 10 years on top of that for transmitting stolen information... and another $ 10,000 fine.
Rajoute 10 ans pour recel d'informations volées... et une autre amende de 10000 $.
Rising volcanic heat melts the ice on top of those cliffs and turns it into the clouds that hang over this valley.
La chaleur volcanique monte et fait fondre la glace au-dessus de ces falaises, formant ainsi des nuages suspendus au-dessus de la vallée.
Then I'd stand on the top of it... and put my head in the clouds that came by.
Je monterais dessus et mettrais la tête dans les nuages.
And the two of us will come out on top of that Kras guy, right?
Et à nous deux, on le met dans notre poche le Kras, pas vrai?
When I think that 15 days before the declaration of war, I was supposed to box with Gustav Rudin. Only 15 days before and on top of the bill.
15 jours avant la guerre, je devais boxer Gustav Ruting, un compatriote à vous, tiens, au Palais des sports, en vedette.
And, on top of that, she doesn't have to know how to cook.
Et on ne lui demande pas de savoir cuisiner.
We're going to come down from that tower... if we ever reach the top, we'II take Matt out to tea... we'II stuff him full of food... and then I'II drive you back to London.
Quand nous descendrons, si jamais... on arrive au sommet, nous emmènerons Matt pour Ie thé... nous Ie gaverons de nourriture... puis, je te ramènerai à Londres.
On top of that, you're a yakuza and a drifter.
En plus, tu es un yakuza, un vagabond.
Those who set them up wouldn't provide them with this aspect... unless, through a sort of dawning awareness, they'd become convinced completely and profoundly, that as soon as they should be piled up, one on top of the other,
Ceux qui l'ont construit ne lui ont donné cet aspect que par une sorte d'acquis de conscience,... bien convaincus, au fond d'eux-mêmes,... qu'à peine entassés les uns sur les autres,
But you are asking them to give you their opinion, seriously and, on top of that, on an issue carrying a number of historical, religious, moral taboos! Fancy that!
Maintenant, demande-lui de te donner un avis sérieux, et en plus, sur un sujet aussi grave que les tabous historiques, religieux, moraux...
On top of that I spent 2 days and 2 nights writing your eulogy.
En plus, j'ai passé 3 nuits et 2 jours sur ton éloge funèbre!