And we're in Çeviri Fransızca
10,373 parallel translation
I feel like that guy could make a killing, you know. Like, next stop, 42nd street. And then he's like, "Nope, we're in Brooklyn."
Un type ferait un malheur en disant "prochain arrêt, 42e rue", et "non, on est à Brooklyn".
All we're saying is, of course every now and then it slips out, but it's never said casually and never in mixed company.
Ce qu'on essaie de dire, c'est que bien sûr de temps en temps ça nous échappe, mais ce n'est jamais dit volontairement et jamais en présence de blancs.
When Sy gets in here, we're gonna around in a circle and we're each gonna tell him why we don't like his girlfriend and we're gonna tell him that he has to dump her, okay?
dès que Sy arrive, on va former un cercle, et on lui dira tous à tour de rôle pourquoi on n'aime pas Rhonda, et on va lui dire qu'il faut qu'il rompe avec elle.
- I meant... we're a team, and we're in this together, and we're a clean team.
On forme une équipe, on est ensemble,
I mean, I'm in a great marriage, and sometimes we're at 90. Other times, we're at, like, 20 or 30.
Mon mariage est génial, et parfois, on est à 90 %, d'autres fois, on est à 20 ou 30 %.
Dad and I, we're in a great place right now.
Papa et moi, on s'entend bien.
Before the world is watching, because once it is, once we're in that spotlight, being picked at and scrubbed and stretched in every direction,
Avant que le monde regarde, parce que, une fois qu'on est mis sous les projecteurs, à être observés, inspectés et tirés dans toutes les directions,
We're gonna stand outside in the hallway for a while and see how you do.
On va attendre dans le hall un petit moment pour voir comment vous vous en sortez.
And we're going to take that better look in the dark.
Et nous allons le faire dans le noir.
Look, I know that we're in the middle of a case here and everything, but what you were saying earlier...
Je sais qu'on est en plein milieu d'une affaire mais ce que tu as dit tout à l'heure...
We want you to help us make a cure to reverse the changes we're seeing in the animal kingdom, and... we want you to come clean, let the world know about the Mother Cell and Reiden's role in all of this.
Nous voulons votre aide pour créer un remède afin d'annuler les changements que nous voyons dans le royaume animal, et... on veut que vous avouiez tout. mettiez le monde au courant pour la Cellule Mère et le rôle de Reiden dans tout ça.
We're gonna go and see Justin's parents in Maine.
Nous allons voir les parents de Justin dans le Maine.
Well, we're several billion years in the future and the universe is pretty much over, so, yeah, quite a lot.
On est plusieurs milliards d'années dans le futur et l'univers est presque fini, donc, pas mal.
We're on a crashing spaceship and I don't even know if I can save it. You just shot your own king in your own face.
Vous venez de tirer dans la tête de votre roi.
Or is it possible that you can know who you're meant to be with from the start, and maybe we just let a bunch of things like not saying how we really feel get in the way, and, you know, maybe it is better to wait and see
Ou est ce possible de pouvoir savoir avec qui on est sensé être depuis le début, et peut être qu'on laisse juste un paquet de truc comme, ne pas dire ce que l'on ressent vraiment, se mettre dans le chemin,
Jimmy told me about what you guys discussed, and we're not moving in together anymore.
Jimmy m'a dit à propos de votre discussion, et nous n'allons plus emménager ensemble.
We're bound together in a deep and fundamental manner.
Nous sommes liés d'une manière profonde et fondamentale.
Now they're in trouble back there and we're done.
Maintenant ils ont des problèmes là-bas et c'est terminé pour nous.
This was always supposed to be temporary until we either moved back in with Juliette or we didn't, and we're not, so...
C'était supposé être temporaire jusqu'à ce qu'on ré-emménage avec Juliette ou pas, et nous ne sommes...
We're all set with pine studios, so you and Markus can get in there and record whenever you're ready.
Tout est prêt avec Pine Studios, alors Markus et toi pourriez aller là-bas et enregistrer quand tu seras prête.
Well, if we're gonna get merch back in time for the tour, we really need to put in an order tomorrow, but since some red flags were raised, I thought we should meet and get everybody on the same page.
Si on veut se lancer à temps sur le marché pour la tournée, on doit se mettre en ordre pour demain, mais comme des drapeaux rouges ont été hissés, j'ai pensé qu'on devait se voir et se mettre à jour.
We're trying to put a deal together in a hurry, and I may actually have to run if I can get my lawyers into the office, so, um...
On essaie de signer dans l'urgence, et en fait je dois filer, si je veux atteindre mes avocats au bureau, alors, hum...
Caleb has been offered a job in Seattle, and I wanted to tell you first because we're partners, and I want to know what you think.
Caleb a eu une proposition de travail à Seattle, et je voulais te le dire, d'abord car nous sommes partenaires, et je veux savoir ce que tu en penses.
We're sending in ESU and Hostage-Rescue Teams.
On envoie une équipe ESU et une équipe spécialisée dans les prises d'otages.
We're gonna put you in high-stress situations to see if you can overcome your wiring and make the right split-second decision.
Vous serez confrontés à des situations très stressantes pour voir si vous pouvez surmonter vos nerfs et prendre la bonne décision en un quart de seconde.
And maybe, just maybe, get really hot for each other when we're in the same city...
Et peut-être, peut-être que ça redeviendra chaud si on est dans la même ville.
We need one of you to find out what's in this blind spot and the other to make it look like you're both still here as to not raise suspicion.
Nous avons besoin de vous pour savoir ce qu'il ya dans cette tache aveugle et l'autre pour le faire paraître comme vous êtes tous les deux encore ici pour ne pas éveiller les soupçons.
We're dating and we're in love.
On sort ensemble, on s'aime.
Now, Mindy, while we're in town, we'd like to throw a little engagement party to meet your friends and Danny's mother.
Mindy, pendant que nous sommes ici, nous aimerions organiser une fête de fiançailles pour rencontrer tes amis et la mère de Danny.
We're gonna have plenty of babies up on that wall, and in the mean time, why don't we put up a little baby picture of yours truly.
Nous allons avoir plein de bébés sur ce mur, et en attendant, pour ne pas mettre une petite photo de bébé de votre humble serviteur.
We're in and out in under 30 minutes.
On a 30 min pour le faire.
One where we get in and out without security even knowing we're there.
Une ou on entre et sort sans se faire remarquer.
But... Daphne and I have been through a lot, and we're in a really good place now, you know? And...
Daphné et moi, on a vécu pas mal de choses, et on est vraiment bien là, tu sais?
- Flynn : - And unless we handle this now, you're going to have to listen to this for weeks on end in open court. Changed how?
- Changé comment?
And as far as we can tell, you're the only thing left in this world that he cares about, which means you're the only way I can draw him out.
Et autant que l'on puisse dire vous êtes la seule chose qui reste dans ce monde à laquelle il tient, ce qui signifie que vous êtes le seul moyen que j'ai de l'arrêter.
Okay, if we were to do this, we would need Jakes and Johnny on board, and they're not exactly in love with me right now, you know?
Si on fait ça, il nous faut Jakes et Johnny et ils sont pas très fan de moi en ce moment.
And the fact that you followed me here, that we're in this together, that just confirms the fact that I am part of a grand plan.
Et le fait que vous m'ayez suivi jusqu'ici C'est que nous sommes tous les deux ici. Cela confirme juste que je suis Une partie d'un grand plan.
I just... I'm partly responsible for all this, and we're in this together now.
Je suis en partie responsable de tout ça, et on est ensemble là-dedans, maintenant.
All right, we're all checked in, and I got'em to give us free breakfast and a late checkout, too.
Nous sommes enregistrés et j'ai obtenu le petit déjeuner gratuit et aussi le départ tardif.
♪ And since we know we're always changing ♪ You are going to be the first woman to put her hand on the Bible in front of the Capitol Building - and be sworn in...
Tu vas être la première femme a poser sa main sur la Bible en face du Capitole et à jurer d'être...
Liv's blindfolded on her knees in front of the firing squad, and we're doing nothing.
Liv a les yeux bandés à genoux devant le peloton d'exécution, et nous ne faisons rien.
And you're gonna give me a look you always give when you want me to know how mad you are, but eventually, we both know you're going to let me in because you always let me in.
Et tu vas me faire le regard que tu me fais toujours quand tu veux que je sache à quel point tu es énervée, mais finalement, on sait tous deux que tu me feras entrer parce que tu me fais toujours entrer.
That's 35 mouths to feed and twice as many hands touching your cash, and we're stashing millions in these South Florida homes.
C'est 35 bouches à nourrir et 2 fois plus de mains qui touchent à l'argent et on planque des millions dans le sud de la Floride.
They're lighting fast, and we've got some in stock now.
Rapide comme l'éclair et on en a en stock.
Because you're barely speaking to me, and I don't think we're in a good place right now to be hosting some big anniversary shindig.
Parce que tu me parles à peine, ce n'est pas le moment pour nous d'organiser une fête d'anniversaire de mariage.
Look, I've sat across the table from these two four times in the last six years, and when they say this is their best offer, it's their best offer, and we're recommending it.
Ecoute je me suis assis a table en face de ces deux là quatre fois pendant les six dernières années, et quand ils disent que c'est leur meilleure offre, c'est leur meilleure offre, et on la recommande.
It's late, we're both exhausted, and I've got a test in the morning.
C'est tard, on en a marre, et j'ai un examen demain matin.
Yeah, we're just gonna keep him safe and sound in the pipeline till he decides to keep quiet about all this.
Ouais, on va le garder sain et sauf dans la pipeline jusqu'à ce qu'il décide de rester silencieux à propos de tout ça.
We ran out of room in the basement and we're going for a world record.
On a plus de place à la cave et on va battre un record du monde.
We lost our car and my gun, and we're in a purge.
On a perdu notre vaisseau et mon pistolet et on est dans une purge.
We're in this together now, Todd, and nothing will distract me from- -
On va bosser ensemble, Todd, et rien ne pourra me distraire de... Erica!
and we're off 44
and we're running out of time 21
and we're back 55
and we're done 73
and we're walking 16
and we're 60
and we're out 44
and we're clear 51
and we're here 22
and we're not 31
and we're running out of time 21
and we're back 55
and we're done 73
and we're walking 16
and we're 60
and we're out 44
and we're clear 51
and we're here 22
and we're not 31
and we're like 16
we're in this together 190
we're in deep shit 22
we're in position 87
we're inside 26
we're in the middle of something 36
we're in the same boat 27
we're in public 20
we're in pursuit 19
we're in trouble 174
we're in this together 190
we're in deep shit 22
we're in position 87
we're inside 26
we're in the middle of something 36
we're in the same boat 27
we're in public 20
we're in pursuit 19
we're in trouble 174