English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / Anxiety

Anxiety Çeviri Fransızca

2,193 parallel translation
Perhaps I should not be surprised you walk in here so bold and smiling, for all the anxiety has been felt by others!
Peut-être que je ne suis pas surprise que vous ayez marché jusqu'ici avec témérité et en souriant... alors que tout le monde s'inquiétait!
You don't have a tendency towards panic, sudden cardiac arrest or crippling anxiety, do you?
Bien. Avez-vous tendance à paniquer, à faire des arrêts cardiaques ou des crises d'angoisse?
The anxiety returned.
L'angoisse revient.
Anxiety, restlessness, euphoria.
Anxiété, agitation, euphorie.
Anxiety.
- L'angoisse.
Anxiety.
- L'angoisse?
Just as your grief wasn't dangerous a main part of anxiety
Ton chagrin non plus n'était pas dangereux. La majeure partie de l'angoisse est physique.
Once again, Mary's letter had triggered an anxiety attack.
Une fois de plus, la lettre avait provoqué une crise d'angoisse.
Over. The anxiety and stress were too much.
L'angoisse et le stress étaient trop forts.
Each time I received one of your letters, I had a severe anxiety attack.
À chaque lettre que j'ai reçue de toi, j'ai eu une grave crise d'angoisse.
The hardest part is managing her anxiety, it's...
Le plus difficile, c'est de gérer son anxiété, c'est...
It's certainly not surprising, given your situation, that you would be experiencing increased levels of both anxiety and depression.
Ce n'est pas très surprenant, vu votre situation, que vous soyiez sujette à de fortes montées d'anxiété et de déprime.
I'm giving you something to ease your anxiety.
Je vais vous donner quelque chose contre l'anxiété.
Anxiety.
L'anxiété.
I get horrible anxiety sometimes, still.
J'ai parfois d'horribles crises d'anxiété.
It's wonderful for anxiety.
C'est très efficace contre l'anxiété.
A great many people experience fits of nocturnal anxiety.
Beaucoup de gens ont des crises d'angoisse nocturnes.
There is a lot of anxiety in that little girl and a deep belief that she's not wanted.
Elle ressent beaucoup d'angoisse et elle se sent mal-aimée.
A disorder causing people to eat themselves, on account of severe sexual anxiety.
Une maladie où on s'auto-dévore... par anxiété sexuelle.
Her son, who needs her now more than ever after his battle with panic and anxiety, or this new guy who clearly wants her kid out of the way?
Son fils qui a besoin d'elle après ses crises d'angoisse, ou son nouveau mec qui veut me faire dégager?
You know, um, I've never told anybody this before, but, uh, I used to get anxiety attacks.
Vous savez, je n'en ai jamais parlé à personne mais... j'ai eu des crises d'angoisse.
They didn't even call them anxiety attacks back then.
À l'époque, on n'identifiait pas cette maladie.
And the notion that most people, in my experience, who use drugs and alcohol are self-medicating a deep depression or an anxiety.
Et l'idée que la plupart des gens, de mon expérience, qui consomment de la drogue et de l'alcool font de l'auto-médication pour une dépression profonde, ou de l'anxiété.
I've had permission now over the last years to utilize psilocybin which is the active alkaloid in hallucinogenic mushrooms in the treatment of patients with advanced staged cancer who have anxiety for treating the anxiety, not the cancer.
J'ai eu l'autorisation, au cours des dernières années, d'utiliser la psilocybine qui est l'alcaloïde actif des Champignons Magiques dans le traitement des patients avec un stade avancé de cancer qui éprouvaient de l'anxiété, je traiter l'anxiété, pas le cancer.
As far we're observing, very positive effects in regards to the nature of the experience during the session, and then subsequent effects on mood regulation, and anxiety control, pain perception and overall quality of life for cancer patients.
Nous avons déjà observés des effets très positifs sur la nature des expérience durant les sessions, Par la suite, ça eu un effets sur la régulation de l'humeur, le contrôle de l'anxiété, et la perception de la douleur ainsi qu'une amélioration générale de la qualité de vie des patients atteints de cancer.
Performance anxiety?
Tu as le trac?
Despite all the anxiety and tension.
Malgré toutes les inquiétudes et les tensions.
When I discovered I could see these colours in people, it took a long time because I was in such a state of anxiety.
Quand j'ai découvert que je voyais les couleurs des gens, ça a été long parce que j'étais très anxieux.
I know. it's hard,'cause I have anxiety.
Je sais. C'est dur, parce je suis inquiet.
The nightmare sardines anxiety merguez.
Le cauchemar des sardines, l'angoisse des merguez.
Dr. Harris gave me these pills for my anxiety.
Le docteur Harris m'a donné des cachets.
Sexual thoughts in old age compensate rather something like, social anxiety during underground rides, the lack of challenge at bad cultural events, or simply the boredom of dreary lectures, this is something different, this lecture isn't boring, I'm really listening,
À mon âge, ça compense le sentiment de malaise dans le métro, l'ennui lors d'événements culturels ou de conférences barbantes. Mais celle-ci n'est pas barbante. J'écoute vraiment.
I remember you couldn't sleep, and you got anxiety attacks.
Tu ne dormais pas et tu avais des angoisses.
Yes, the, um - the-the keening shriek... of intern anxiety is interfering with my hearing.
Oui, le cri perçant... de l'anxiété stagiaire interfère avec mon audition.
When your gut speaks to you... do you think it could be an increase in stomach acid due to anxiety?
Quand les tripes te parlent... ça pourrait être un accroissement d'acide gastrique causé par l'anxiété?
Huh? - I... feel some anxiety.
- Je... ressens une certaine anxiété.
You mean if I relax, I can sense Bannamu's anxiety?
Vous voulez dire que si je me détends, je peux sentir l'anxiété de Bannamu?
I sense some anxiety from you about the Duchess.
Je sens en vous une certaine anxiété au sujet de la duchesse.
Relationship anxiety.
Les angoisses du couple.
Anxiety wins.
L'angoisse l'emporte.
They don't really enhance performance So much as they ease anxiety.
Ça n'augmente pas réellement les performances, ça permet d'être relâché.
Your daughter Grace is experiencing signs of generalized anxiety disorder.
Votre fille Grace montre des signes de trouble anxieux généralisé.
You know, your obsession with eating is an infantile attempt at coping with the persistent anxiety you feel.
Votre obsession pour la nourriture est une tentative enfantine de gérer l'anxiété permanente que vous ressentez.
You're experiencing hallucinations, Heightened anxiety, intense paranoia.
Vous avez des hallucinations, une grande anxiété, une paranoïa intense.
All this anxiety is bad for my embryo.
Toute cette angoisse est mauvaise pour mon embryon.
Look, look, the whole point of you buying that house was to help Albert get over his anxiety issues.
Tu as acheté cette maison pour qu'Albert soit moins anxieux.
We talked about this. It's - - it's just anxiety.
On a parlé de ça, c'est juste de l'anxiété.
Situational depression, anxiety.
Dépression situationnelle, anxiété.
There are not as merguez that is anxiety.
Il y a pas que pour les merguez que c'est l'angoisse.
The case of history teacher Ivan Dimitrijevic and his unprovoked slap has caused widespread public anxiety.
a fortement choqué l'opinion publique.
There's a rumour going around that you keep anti-anxiety medication in your drawer.
Une rumeur dit que tu as des anxiolytiques dans ton bureau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]