Apart Çeviri Fransızca
15,354 parallel translation
You said people would try to tear us apart, take what's ours.
Nos ennemis allaient essayer de nous détruire.
I'm not gonna stand by and watch this settlement fall apart!
Je ne vais pas rester les bras croisés à voir ce règlement tomber à l'eau.
We want to rip him apart!
On veut lui faire la peau
We've been tearing the county apart looking for that.
Tu l'as retrouvé. - C'est toi qui l'as trouvé, pas moi...
But as soon as Conrad removed his spectacles, no-one could tell them apart. Certainly not the audience.
Mais quand Conrad ôte ses lunettes, personne ne les distingue.
I should have done so many things different. But everything I touch falls apart.
J'aurai dû changer tellement de choses... mais tout ce que je touche se brise.
Our defenses would rip them apart.
Nos défenses les pourfendraient.
It's all falling apart.
Tout s'effondre.
These are mountains of snow... can fall apart anytime.
Ces montagnes de neige peuvent tomber à tout moment.
Apart from the Himalayas, Shivaay cant survive anywhere...
En dehors de l'Himalaya, Shivaay ne peut survivre n'importe où...
I don't want... another name apart from yours to miss, all my life.
Je ne veux pas d'un autre nom à part le tien qui va me manquer, toute ma vie.
- Yes... apart from the three of us only Ivanovich knew about where we were going.
- Oui... A part nous trois, seulement Ivanovich savait où nous allions.
Without minds like yours, this country will be torn apart in cyberspace.
Sans cerveaux comme le vôtre, ce pays sera détruit dans le cyberespace.
It seems two people, sitting side by side, can still drift apart.
Apparemment 2 personnes côte à côte peuvent s'éloigner.
Though they always fight, they have never been apart.
Ils se battent toujours, mais ne se séparent jamais.
Walton and stone are just one stroke apart as we near the end of the 200 meters.
Mesdames et Messieurs, Walton et Stone sont très proches alors qu'on approche de la fin des 200 mètres.
It's tearing your world apart, not knowing.
Ça vous détruit de ne pas savoir.
The rich here is set apart with the wealth of one's heart
Les riches ici, sont ceux qui ont les couleurs dans leur cœur
- It's going to be okay. - Everything is falling apart!
- Tout tombe en ruines!
Apart from serving as head of the United Nations'Congo Division, I'm an Irishman myself.
En dehors du fait que je suis à la tête de la division Congo des Nations Unies, je suis irlandais.
But upon entering your atmosphere, it broke apart into three pieces.
Mais à son entrée dans votre atmosphère, il s'est brisé en trois morceaux.
A common misconception That we're tearing apart
Une idée reçue À laquelle on tord le cou
They look like they're about a century apart.
Son frère! Ils ont l'air d'avoir deux siècles de différence.
Tell me... are you never apart?
Et dites... Vous ne vous quittez jamais?
Your average fence can barely tell them apart.
En général, personne ne fait la différence.
" Once he drew apart the curtains of flesh,
'Une fois écartés les rideaux de chair,
" Spread your legs apart
" Écartez vos jambes
The saviour who came to tear my life apart.
La sauveuse qui est venue m'arracher à ma vie.
- The sharks will smell the blood, and they'll rip this boat apart.
- Les requins vont sentir l'odeur du sang, et après ils vont mettre le bateau en miettes.
She said that she was 40 and I was 11 and, if I masturbated enough, I could catch up to her and, that way, we could die on the exact same day and never be apart.
Elle a dit qu'elle avait 40 ans et que j'en avais 11 et, si je me masturbais assez, je pourrais la rattraper et, comme ça, on pourrait mourir le même jour et ne jamais être séparés.
Forgive me for asking, but does Craig have any reason to be jealous of Mr Desai apart from his wealth and charm?
Pardonnez moi de demander, mais Craig avait-il des raisons d'être jaloux de Mr Desai en dehors de sa fortune et son charme?
Don't let white girl tear us apart, Hi-C.
Laisse pas la blanche nous diviser, Hi-C.
Don't fuckin let Anna Faris tear us apart!
Ne laisse pas Anna Faris nous diviser!
So, stand up straight, knees slightly flexed, and a hand's width apart.
Donc, tenez vous droite, les genoux légèrement pliés, et la largeur d'une main entre les cuisses.
And remember - feet 12 inches apart.
Et souvenez-vous - - les pieds écartés de 30 centimètres.
But it'll all be so much harder if the family's pulled apart.
Mais ce sera bien plus difficile si la famille est séparée.
If we don't, everything falls apart.
Sinon, tout s'écroule.
On the bed, heels to bottom and knees nice and wide apart.
Sur le lit, les talons au bout et les genoux écartés.
- Apart from you.
- À part vous.
Apart from me, because I'm on call.
Sauf moi, je suis de permanence.
We're never apart.
On ne se sépare jamais.
I used federal grant and tax-deductible donation money to complete construction on your club and to facilitate that meticulous deal that just fell apart.
J'ai utilisé de l'argent public et des dons déductibles des impôts pour achever la construction de ton club et faciliter ce méticuleux marché qui vient de s'écrouler.
You don't fight, I tear your little world apart, starting with your homie Squabbles.
Si tu refuses, je démolis ton monde, à commencer par Squabbles.
The night of the restaurant explosion and Crispus Attucks raid, you and your partner logged into the crime scene 40 minutes apart.
Le soir de l'explosion et de l'attaque du Crispus Attucks, toi et lui êtes arrivés sur les lieux à 40 mn d'intervalle.
But when I try to pull them apart, they snap back together.
Mais quand je tente de les séparer, elles se remettent en place.
... its stacked plates can be pushed apart under the right circumstances.
... mais ses plaques peuvent être séparées à certaines conditions.
You kill Heydrich and Hitler will tear Prague apart.
Si vous tuez Heydrich, Hitler anéantira Prague.
It was like we were never apart.
C'est comme si nous ne nous étions jamais séparés.
It's the only thing keeping my mind off the fact that we could be ripped apart by rampaging Demons at any moment.
Il est la seule chose gardant mon esprit le fait que nous pourrions être déchiré par les démons déchaînés à tout moment.
Still doing this apart from me
Ce geste... ils le font aussi... à d'autres que moi.
- I can tell them apart.
- Je peux les différencier.