English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / Applaud

Applaud Çeviri Fransızca

618 parallel translation
"Maestro, fulfill the wish of those who want to applaud you"
Maître, faites plaisir à ceux qui veulent vous applaudir
Applaud! I can't.
- Impossible.
Applaud.
Applaudissez
Why shouldn't I applaud him?
Oui, j'ai applaudi!
I see it's not the custom in Pompeii to applaud the prefect.
On n'applaudit donc pas le préfet à Pompéi?
Believed to applaud him.
Il croit que c'est pour lui.
Do not forget them and applaud the lies of fanatical intolerance.
Ne les oubliez pas et n'applaudissez pas aux mensonges de l'intolérance fanatique!
And the future of our families, the young men who one day want to be called the pride of England, it's not that they would hiss and boo that harlot, no, they applaud her!
Et la fine fleur de notre jeunesse, les garçons qui seront la fierté de l'Angleterre, croyez-vous qu'ils huent cette courtisane? Non, ils l'applaudissent!
A performance that his party no doubt will applaud.
Un acte que son parti ne manquera pas d'applaudir.
Last night they were so packed, they couldn't applaud that way. - They had to applaud this way.
Il y avait tant de gens hier soir... qu'ils ne pouvaient pas applaudir comme ça et le faisaient comme ça.
I applaud your discretion.
Je salue votre discrétion.
Please applaud!
S'il vous plaît, applaudissez.
Be innocent of the knowledge, dearest chuck, till thou applaud the deed.
Sois innocente du savoir, très chère poulette, jusqu'au moment d'applaudir le coup.
If thou couldst, doctor, cast the water of my land, find her disease, and purge it to a sound and pristine health, I would applaud thee to the very echo that should applaud again.
Si tu pouvais, docteur, examiner l'urine de mon royaume, trouver son mal et le purger pour lui rendre sa santé première, je t'applaudirais tant que l'écho applaudirait en retour.
Minor awards are for such as the writer and director, since they merely construct a tower so that the world can applaud a light which flashes on top of it.
Ils récompensent auteurs et metteurs en scène, qui ne font que construire une tour pour qu'on applaudisse la lumière qui resplendit en son sommet.
I've listened backstage to people applaud.
J'ai écouté en coulisses les gens applaudir.
- Where you going? We're going out front to applaud Mother.
Nous allons devant pour applaudir maman.
I mean applaud, give us some compliments
Comme pour applaudir. Bonsoir.
Your Grace shall be the first to applaud, I'm sure.
Votre Grâce sera la première à applaudir, j'en suis sûr.
All Paris will applaud your music.
Entendez-vous? Tout Paris se prépare à accueillir votre oeuvre.
It's just that it's not considered elegant to applaud too loudly at court.
Applaudir est considéré comme déplacé à la cour.
I can't even applaud you properly.
Je ne peux même pas t'applaudir.
Right now, the policy of the Hippodrome costs applaud and spectacles with story.
Aujourd'hui, la politique de l'Hippodrome, ce sont les drames à intrigue. Des spectacles avec une histoire.
They only pretend to applaud my song.
Ils font semblant d'applaudir ma chanson.
So make your film and I'll come and applaud.
J'irai applaudir votre film!
What do you want me to do, applaud?
Je suis censé applaudir?
Now the ladies applaud their bayonet charge
Les dames apprécient leur vigueur quand ils chargent à la baïonnette
If I said that kind of thing, I bet you wouldn't applaud.
Si c'était moi là-haut, tu n'applaudirais pas.
? You're the broad I'd applaud in a Broadway show?
Tu es de celles qu'on applaudit
'You'll see the word applaud..' Right this way, Mr. Valentine.
Par ici, M. Valentine.
Applaud with zest if you ges...
Il applaudira si on ges...
I'll applaud you and come backstage.
Je t'applaudirai. J'entrerai dans ta loge.
There was one piece I had, they used to applaud like anything when I finished.
Il y avait une pièce où l'on m'applaudissait assez.
I noticed the characters who did applaud for you.
J'ai vu les individus qui t'ont applaudi.
I'd like to salute and applaud an illustrious guest who is... honoring us with his presence.
J'aimerais saluer notre illustre hôte qui nous honore de sa présence.
Must I applaud too, Alberto?
Je suis aussi obligé d'applaudir, Alberto?
- We applaud your arrival.
- Nous applaudissons votre venue.
We all applaud to him so much because he gives such a wonderful welcome when he first arrives. Because he gives such a wonderful welcome when he first arrives, articles about him and letters in the newspapers and so on.
Je dis ça parce que nous l'applaudissons tous car il donne une merveilleuse bienvenue lorsqu'il arrive pour la première fois.
they were starting to applaud!
On commençait à m'applaudir!
We applaud that spirit, we admire it, we believe in it, but we must get her out of there.
On applaudi son caractère, on l'admire... mais il faut la foutre dehors!
She told me to applaud him.
Qu'avez-vous dit?
But Karl isn't around to applaud this killing.
Il est parti avec Mme Young il y a une demi-heure.
They would applaud the decision that frees Budd. They'd thank us for it. Fight the better when the time comes.
Ils acclameront un verdict de clémence et n'en combattront que mieux.
Applaud me with clapping hands just for escaping from a man.
Applaudissez-moi de toutes vos forces d'avoir quitté un homme.
Shall we applaud him?
Applaudir à celui-là? !
Applaud for the kid you liked the best.
Applaudissez celui qui a le mieux dansé.
Please applaud...
Je vous demande de l'applaudir...
And we hire people, we pay them to come in and sit down and to applaud.
On engagera des gens, qu'on paiera pour s'asseoir là et pour applaudir.
- Don't worry if our public seems cold, we never applaud.
- Ne vous étonnez pas si vous trouvez le public un peu froid. Ici, les gens n'applaudissent presque jamais.
No, but seriously, you really shouldn't applaud all of us because everything we've done we owe to Flo.
Vous devez excuser miss Dane.
Applaud the president for me. We'll certainly do that.
- Bonsoir, Mme Landers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]