Are you sure you're okay with this Çeviri Fransızca
38 parallel translation
Are you sure you're okay with this?
Heureusement pour vous que...
- Alright. Are you sure that you're okay with this whole guy thing?
Ce mauvais trip avec les mecs t'a passé?
Are you sure you're okay with this?
Tu es sûre que ça ne te dérange pas?
Are you sure you're okay with this?
Vous êtes sûres que ça ne vous dérange pas?
Lisa, are you sure you're okay with this?
Lisa. Tu es sûre d'être d'accord?
Marge, are you sure you're okay with this?
Marge, tu es sûre que tout ceci te convient?
Look, sweetie, are you sure you're okay with this?
Tu es sûre que ça va aller?
But are you sure you're okay with this?
Mais es-tu sûre que tu es en accord avec ça?
Are you sure you're okay with this?
Tu es sûre que ça va aller?
Nim, are you sure you're okay with this?
Tu es sûre que ça ira?
Are you sure you're okay with this?
Tu es sûre que ça te convient?
Right, um, so are you, are you sure that you're okay alone with this guy,'cause I don't mind staying?
Bien, t'es sûre que c'est bon de rester seule avec lui? Ça ne me dérange pas de rester.
Are you sure you're okay with this?
Tu es sûr d'être d'accord?
Are you sure you're okay with this?
Tu es sure que tu es okay avec ça?
Are you sure you're okay with me doing this?
T'es sûr d'être d'accord que je fasse ça?
SCOTT : Are you sure you're okay with this? CHLOE :
- Tu es certaine d'être partante?
Okay. Are you sure you're okay with this?
T'es sûre que tu veux bien?
- Are you sure you're okay with this?
- Tu es sûr que ça va?
- Are you sure you're okay with this?
- Vous êtes sûre d'être prête?
Are you sure you're okay with my doing this?
Tu es sûr que ça ne te dérange pas que je le fasse?
Are you sure you're okay with this coming out?
T'es sûre, ça t'ennuie pas?
Are you sure you're okay with this?
T'es sûre d'être d'accord avec ça?
Uh, are you sure you're okay- - are you okay with this?
Ça ne vous pose pas de problème? Vous êtes sûrs?
Are you sure you're okay with this?
Es-tu sûre que ça va avec ça?
Are you sure you're okay with me putting in this much money? Yeah.
T'es d'accord que j'investisse autant d'argent?
Are you sure you're okay with this?
Tu es sûre que ça ne te pose pas de problème?
Are you sure you're okay with this?
Tu es sûre d'être ok avec ça?
Are you sure you're okay with this?
Tu es sûr que ça ne te pose pas de problème?
Hey, are you... are you sure you're okay with doing this right now, with Lukas and everything?
Es-tu sûre de vouloir faire ça maintenant, après Lukas et tout le reste?
Are you... sure you're okay with this?
Es-tu... sûr que tu es d'accord avec ça?
Are you sure you're okay with this?
Tu est sûr d'être d'accord?
Are you sure you're okay with this?
Tu es sûre que ça ne t'ennuie pas?
Are you sure you're okay with this?
Tu es sûr que ça ne te dérange pas?
Listen, are you sure that you're... You're okay with this whole deal?
Tu es sûr que tu es... en paix avec tout ça?
Are you sure that you're okay with this?
Tu es sûr d'être d'accord avec ça?
Are you sure that you're okay with me doing this?
Ça te dérange vraiment pas?