As i told you before Çeviri Fransızca
155 parallel translation
My pet, as I told you before Bonnie was born... it's immaterial to me whether you have one child or 20.
Comme je l'avais dit avant Bonnie... peu m'importe que vous en ayez un ou vingt.
But as I told you before, names are of such little importance.
Mais comme je vous l'ai dit, les noms importent peu.
As I told you before, the joke's gone far enough.
La plaisanterie passe les bornes.
As I told you before, we had just arrived at the loge when "Don Juan" reached the finishing straight.
Non. Nous allions juste mettre le premier pied dans la loge, lorsque "Don Juan", comme je vous le racontais, arriva en ligne d'arrivé.
As I told you before, Dr. Cory and I were concerned only with what we had to do.
Comme je vous l'ai dit, le Dr Cory et moi... n'étions préoccupés que par ce que nous devions faire.
We not only have her to think of, but as I told you before we can't risk fire until we know if any new queens have hatched and flown out of this nest.
Il y a les enfants, d'une part... Mais nous devons vérifier si aucune reine... n'a quitté le nid.
As I told you before, these men aren't trained.
Comme je vous l'ai déja dit, ces hommes ne sont pas entraînés.
As I told you before, he and I are both good managers.
Je vous ai déjà dit : on est deux bons gestionnaires.
As I told you before, I just want to relax.
Je veux juste me détendre.
As I told you before, ladies and gentlemen, we're speaking to you from the busy intersection of Broadway and Main.
Comme je l'ai dit, mesdames et messieurs, nous sommes au carrefour animé de Broadway et Main.
Honestly, it is as I told you before.
Honnêtement, je vous l'ai déjà dit.
You must know, as I told you before, that Colette is only 15 years old.
Vous devez savoir, comme je vous l'ai déjà dit... que Colette n'a que 15 ans.
Juanito, as I told you before, there is too much violence in the world.
Juanito, comme je te l'ai déjà dit, il y a trop de violence dans le monde.
But as I told you before, I found nothing.
Mais comme je te l'ai dit, il est introuvable.
It's a shame we haven't been able to come to an agreement but I like you, as I told you before.
Dommage qu'on n'ait pas pu s'entendre. Vous m'êtes pourtant sympathique.
As I told you before, you had no need to know.
- Vous n'aviez... - Pas à le savoir.
As I told you before, all we have to do to win is just stay calm, cool, and collected.
Comme je te le disais, pour gagner, il suffit de rester calmes et sereines.
Yes? So we will have Show and Tell, as I told you before the holidays.
Donc on va faire l'exercice de narration dont je vous avais parlé avant les vacances.
Well, as I told you before, the ERls replicated the most basic of human functions.
Comme je vous l'ai dit, les ERI reproduisent les fonctions humaines de base.
But as I told you before,
Mais comme je vous l'ai dit, le passage
As I told you before.
A ce que j'avais dit avant.
As I told you before,... it's better to give up.
Comme je te l'ai déjà dit, C'est mieux d'abandonner.
As I told you before... the director is not here now.
Comme je vous l'ai déjà dit, le directeur n'est pas ici en ce moment.
You're on that list. As I've told you before, the possibility to avoid your blindness is as low as a miracle, but let's hope for that miracle.
Vous êtes sur la liste.
I'm overwhelmed, but as I told you many times before...
Je suis comblé, mais comme je vous l'ai dit plusieurs fois auparavent..
I'm from the countryside, as I have told you before.
Je viens de Ia province, comme je vous l'ai dit.
I've told you before : Always write it down! - But I told -
Pourquoi ne l'as-tu pas signalé?
I told you before, you've gotten mixed up with a no-good itinerant musician.
Comme je t'ai dit... tu as épousé un bon à rien de musicien itinérant.
Just before leaving, you told me I want to stay with you.
Juste avant de partir, tu m'as dit : je veux rester avec toi. Nous avons passé la nuit à l'hôtel.
Now, listen, I'm your own husband and it was almost two months... before you told me we were gonna have a baby.
Tu m'as bien caché deux mois... que tu attendais un bébé.
As I've told you before in this job, even when it's finished there's always one more thing to do.
Je vous l'ai dit... lorsqu'une mission est terminée, il reste toujours une chose à faire.
I won't give you any of the usual alibis as to why I haven't told you about her before.
Je ne te servirai pas les excuses habituelles pour justifier mon silence à son sujet.
Once before I told you I was king and you called me an impostor.
Quand je t "ai dit que j" étais roi, tu m "as traité d" imposteur.
I told you this before but you would not listen.
Je te l'ai déjà dit, mais tu ne m'as pas écouté.
Mr Mendez, as I've told you before, you and I have nothing to say to each other.
M. Mendez, je vous répète que nous n'avons rien à nous dire.
As I've told you before, Charles, An authors characters are an extension of his own personality.
Comme je vous l'ai déjà dit, Charles, les personnages d'un écrivain sont une extension de sa propre personnalité.
Well, as I've told you before, there aren't... many people by the beach this time of year.
Comme je vous l'ai dit, la plage est peu peuplée en cette saison.
I know you told me before, but I want you to keep telling me.
- Je sais que tu me l'as déjà dit. Redis-le-moi. Je ne veux pas de mauvaise surprise.
You asked me before what I thought about what you told me.
Tu m'as demandé ce que je pensais de ton histoire.
You've said it before and I've told Manny. He knows how you feel.
Tu l'as déjà dit... et Manny sait ce que tu en penses.
You told me in the Last Chance the night before you were leaving, and I never saw Stella again!
Tu me l'as dit à La Dernière Chance la nuit avant votre départ, et je n'ai pas revu Stella!
I told the boys before- - - Hey, Swede. You're lookin'fit, boy.
Salut Swede, tu as l'air en forme.
... this hot love on the wing, as I perceived it, I must tell you that. Before my daughter told me, what might you.
Cet ardent amour prenait son vol, je l'ai deviné avant que ma fille ne me l'eût dit
Remember once you told me before you'd make love to me I had to say two words?
Tu te souviens, tu m'as dit qu'avant de me faire l'amour, je devais dire deux mots?
But not before I told you how much I'd missed you, how much I'd thought about you, and how I'd dreamed you'd come back.
Mais pas avant de t'avoir dit combien tu m'as manqué, combien j'ai pensé à toi, et comment je rêvais que tu revenais.
When you told me that before... I freaked because... I don't think about you like that.
Quand tu m'as dit ça, j'ai flippé parce que je ne te vois pas comme ça.
But what might you think, when I had seen this hot love on the wing as I perceived it, before my daughter told me what might you, or your queen, think if I had played the desk or table-book? Or given my heart a winking mute and dumb? Or looked upon this with idle sight, what might you think?
Qu'auriez-vous pensé, si, voyant naître cet amour avant même qu'elle ne m'en parle, j'étais resté devant vous aussi muet qu'une écritoire, ou si, faisant taire mon coeur, j'avais regardé cet amour avec indifférence?
What do you mean? It was almost a year before you told them I wasn't Jewish.
Ça fait un an que tu leur as dit que je n'étais pas juif.
- Because, as I've told you before - -
Comme je te l'ai dit...
His name, as I ought to Have told you before
Son nom Comme je l'ai peut-être dit
Well, you told me how familiar I looked and that you must have seen me somewhere before.
Tu m'as dit que tu étais certain de m'avoir déjà vue quelque part.