Assez Çeviri Fransızca
110,848 parallel translation
They're riled enough already.
Ils sont déjà assez agités.
Look, you only have to do it long enough to get your hands on a key card, right?
Tu dois seulement le faire assez longtemps pour que mettre la main sur une carte d'accès.
You know, I think I've given enough.
Vous savez, je pense que j'ai assez donné.
For a time I covered the guilty rash and became quite artful with stage makeup, but now... now it has his mind.
Pendant un certain temps, j'ai couvert l'éruption cutanée et suis devenue assez artiste avec le maquillage, mais maintenant... maintenant elle le tient à la tête.
Figured I had enough in cans to last a while... and I'd scavenge the rest.
J'ai pensé que j'avais assez de canettes pour un moment... et que je trouverais le reste dans des poubelles.
We had enough stashed away. Come here.
On avait assez de côté.
I was wondering if I could be so bold to... ask you for a little miracle.
Je me demandais si j'allais avoir assez de cran pour... Vous demander un petit miracle.
They don't need more toys, but a dog.
Ils ont assez de jouets.
- But am I cute enough to get lucky?
- Assez pour un câlin?
He's been through enough, so that's that.
Il a déjà assez souffert, donc c'est comme ça.
It was quite a laugh.
C'était assez hilarant.
Hey, geez, you guys bring enough balloons? No, actually, we didn't.
Vous avez emmené assez de ballons?
Enough with this crap.
J'en ai assez de ces conneries.
I got enough.
- J'en ai eu assez.
It was enough time to know that I loved him.
C'était assez pour savoir que je l'aimais.
Alvez and Rossi figure the shooter was sober enough to maintain self-control throughout.
Alvez et Rossi ont découvert que le tireur était assez sobre pour garder son sang froid tout le long.
Maybe the unsubs were arrogant or desperate enough to cash a check.
Les suspects ont peut-être été assez arrogants ou désespérés pour l'encaisser.
Plenty of kind, trusting people out there to fall for a scam like this.
Beaucoup font assez confiance pour tomber dans une telle escroquerie.
Look, we hit enough of these houses.
Écoutez, on a frappé assez de maisons.
You're done talking.
Vous avez assez parlé.
And one overprotective man in my life is plenty.
Et un homme surprotecteur dans ma vie c'est bien assez.
Those humans you call friends, they'll be dinner soon enough.
Ces humains que tu appelles "amis", ils seront notre dîner bien assez tôt.
He's probably using prepaid cell phones, which means we have to keep him on the line long enough to triangulate the signal.
On y a pensé. Il utilise sûrement des prépayés, il faut donc le garder en ligne assez longtemps pour trianguler le signal.
Ah. Enough with the small talk.
Assez de bavardages.
She also had someone else's blood on her, enough to run a sample through CODIS and we were able to confirm that it belongs to Yates.
On a trouvé sur elle du sang d'un autre, assez pour lancer une recherche et on a pu confirmer qu'il s'agit de celui de Yates.
That's when I realized that none of these places were close enough.
C'est là que j'ai réalisé qu'aucun de ces lieux n'était assez proche.
Tonight's gonna be hard enough already.
Ce sera déjà assez dur ce soir.
I know what it is, and it isn't sufficient.
Je sais comment faire, mais ce n'est pas assez.
Too many blazers, not enough boys.
Trop d'uniformes, pas assez de garçons.
That's almost enough for every woman to get one every other day.
C'est presque assez pour que chaque détenue en ait un jour sur deux.
She's in agony as it is.
Elle souffre déjà assez comme ça.
Do you think that she needs this to hurt more?
Vous pensez qu'elle ne souffre pas déjà assez comme ça?
It's kind of hard to, um... you know.
C'est assez difficile à... voyez.
Not long, just... enough to learn what you can do, what we can do, together.
Pas longtemps, juste... assez pour apprendre ce que tu peux faire, ce qu'on peut faire, ensemble.
I've got a hard enough time sleeping as it is.
J'ai déjà assez de mal à dormir.
Looks pretty random to me.
Ça m'a l'air assez aléatoire.
Just being close enough where I could almost knock on the door, you know, almost see her face, that was good enough for me.
Être assez près pour pouvoir presque frapper à la porte, tu vois, presque voir son visage, ça m'a suffit.
Should be for you too, buddy.
Ça devrait être assez pour toi aussi, mec.
She's got enough on her plate right now as it is.
Elle est assez occupée comme ça.
Enough to need a warehouse.
Assez pour nécessiter un hangar.
She looks wholesome enough.
Elle a l'air assez saine.
Dramatic enough?
Assez dramatique?
I feel pretty safe saying cause of death was electrocution.
Je suis assez sûr en disant que la cause du décès est l'électrocution.
Pretty thin.
Assez fin.
That wasn't enough?
C'était pas assez?
A smashed-up vehicle is a pretty difficult weapon to hide.
Un véhicule défoncé est une arme assez difficile à cacher.
I knew'em a fair bit.
Je les connaissais assez bien.
Because Ravi is a pretty cool guy.
Ravi est un mec assez cool.
We know there's not enough for a murder charge.
On sait que ce n'est pas assez pour un meurtre.
There's not enough fuel to get back.
Pas assez de carburant pour revenir.
You'd have to stop your heart long enough for all electrical activity in your brain to stop, too.
Tu dois arrêter ton coeur assez longtemps pour que l'activité électrique dans ton cerveau, s'arrête aussi.