Asylum Çeviri Fransızca
1,790 parallel translation
A mental asylum.
Un asile psychiatrique.
My dad, still to this day, gives exactly to the penny to asylum seekers.
Mon père a toujours aidé les demandeurs d'asile.
The Fuentes sisters were placed in an asylum, where they remain.
Les sœurs Fuentes furent internées et sont toujours à l'asile.
Fuckin'asylum seekers.
Putain de demandeurs d'asile.
- But that's an insane asylum!
- Bien voyons! C'est un hôpital pour les fous, ça!
After being locked up in an insane asylum for a year?
Ça fait un an que je suis enfermée dans un asile contre mon gré puis tu me demandes d'être raisonnable?
After 5 1 / 2 years in an asylum, and a successful lobotomy,
Bientôt je serai tout près de toi mon chéri
( 2001-2003 ) NUMBER OF ASYLUM SEEKERS : 20,964
( 2001-2003 ) DEMANDEURS D'ASILE : 20 964
ASYLUM DENIED : 19,217
REFUS D'ASILE : 19 217
Ciré, in your absence, Collé gave asylum to four girls in your house to shield them from purification. I witnessed it.
Ciré... en ton absence, Collé a caché quatre fillettes chez toi... pour les soustraire à la purification.
Everybody has relatives around to seek asylum with.
Tout le monde a des proches chez qui trouver asile.
In those days the word asylum had good connotations.
De nos jours, le mot "asile" a une connotation positive.
Your application for political asylum is ready And the newspaper cuttings which speak of your ordeal and ruin... the medical records et al, are all in our possession
Ta demande de l'asile politique est prêt les découpages de journal qui disent de ton épreuve et ta ruine... les enregistrements médicaux et autres, tous sont avec nous
Thousands of foreigners seek political asylum in America every year
Milliers d'Étrangers cherchent une asile politiques en Amérique
To get political asylum, however, the applicant has to prove... that his life and property are endangered in his own country
Pour obtenir l'asile politique, le demandeur doit s'avérer... que sa vie et sa propriété sont mis en danger dans son propre pays
Therefore... the American government declines to grant him political asylum... and he should be deported to his country immediately
Alors... le gouvernement américain refuse de lui accorder l'asile politique... et il devrait être expulsé à son pays immédiatement
I don't think I'm going to get political asylum
Je ne pense pas que je vais obtenir l'asile politique
I therefore grant you political asylum in the United States of America
Donc je vous accorde l'asile politique aux Etats-Unis
Cheers to your political asylum!
Félicitations pour ton asile politique!
Shame on a political asylum like this one!
Honteux est un asile politique comme ça!
But you've taken political asylum.
Mais tu as pris l'asile politique.
- The asylum? - No.
De l'asile?
An unknown perp released all patients from the east wing of Arkham Asylum.
Un criminel a relâché les patients de l'aile est de l'asile. "
Ok. Take back the asylum.
Reprends l'asile.
What I can say is... she's a client and a friend... that I'm trying to free from the clutches of an overreaching asylum.
Ce que je peux dire, c'est... qu'elle est une cliente et une amie... que j'essaie de sauver des griffes d'un asile très possessif.
You keep calling it an asylum.
Vous appelez ça un asile.
Asking for asylum, saying she's as much a victim of the Lenones as the girls are.
Elle demande l'asile en disant qu'elle était victime des Lenones autant que les filles.
She's destined to be in a fucking insane asylum.
Et elle, elle va être enfermée à l'asile.
I'm locked up in an insane asylum.
Je suis enfermé chez les cinglés.
He's been seeking political asylum for two years, but the INS keeps turning him down.
Il demande l'asile politique depuis 2 ans mais l'immigration refuse.
" Turned away asylum seekers, fed us suspicions and fears.
" Rejetèrent les demandeurs d'asile, nourrirent les soupçons et les peurs.
You went through all the trouble of having your own son committed to an asylum... and shooting 600 volts of electricity through his body... just to cover up your trespasses.
Tu as pris la peine de faire enfermer ton propre fils dans un asile et de lui faire envoyer 600 volts à travers le corps juste pour cacher tes péchés.
I wish to request asylum.
Je demande l'asile.
You offered to help us if we granted you asylum.
Vous avez offert de nous aider si nous vous accordions l'asile.
He requested asylum.
Il a demandé l'asile.
When I asked for asylum, I did not expect to rot in a cell for the rest of my life.
Lorsque j'ai demandé asile, je ne m'attendais à moisir dans une cellule le restant de ma vie.
I was born in an asylum.
Je suis née dans un asile.
No you weren't born in the asylum dear.
Non, t'es pas née à l'asile.
This is an insane asylum.
Je suis chez les dingues.
They were thinking of shipping you to the asylum for observation.
- T'inculper? Ils pensaient t'expédier à l'asile pour observation.
It's an asylum.
C'est un asile
Look on it as an embassy where you can always get asylum for as long as you want.
C'est comme une ambassade oû vous trouverez refuge tant que vous voudrez.
Basically, I think it was an insane asylum.
Je pense que c'était un asile de fous.
This is the third of Falcone's thugs you've had declared insane and moved into your asylum.
Voilà le troisième sbire de Falcone que vous placez dans votre asile.
- lt's Falcone. Dr. Crane moved him to Arkham Asylum on suicide watch.
Falcone est à l'asile pour tendance suicidaire.
Your antics at the asylum have forced my hand.
Tes singeries à l'asile m'ont forcé la main.
You mean a mental asylum?
Tu veux l'envoyer chez les fous?
Otherwise they will put her in the asylum.
Sinon, il la feront interner.
And Michelle takes the next to the mental asylum?
Et Michelle se retrouvera à l'asile.
Michelle will reach the asylum.
Michelle sera internée
I wish to request asylum.
Merci.