At the end of the world Çeviri Fransızca
178 parallel translation
You might try to hide among my clan, behind the altars of God, or at the end of the world - You cannot escape my vengeance, Hagen Tronje!
Puisses-tu te réfugier derrière mes parents, dans les demeures du Seigneur ou à l'autre bout du monde, tu n'échapperas pas à ma vengeance, Hagen de Tronje!
At the end of the World War Tomainia weakened.
A la fin de la guerre, la Tomainie faiblissait.
We were about to sing that "You and me" old tune. Anywhere, at the end of the world, you and me.
Nous avons failli chanter la rengaine "Toi et Moi",
That's true your home's at the end of the world.
C'est vrai que votre maison est au bout du monde.
I see a great tree at the end of the world. And in its branches there hang the skull and the skin of a ram.
Je vois... un grand arbre au bout du monde... le crâne et la peau d'un bélier sont accrochés à ses branches.
I have heard there is a tree at the end of the world with a fleece of gold hanging in its branches.
J'ai entendu dire qu'il y avait un arbre. Au bout du monde... qui a une Toison d'Or accrochée à ses branches.
Anything would help, even if it's at the end of the world.
N'importe quelle solution, même si c'est au bout du monde, m'intéresse.
We live at the end of the world here.
Ici on habite au bout du monde.
But on some nights of full moon, even here, at the end of the world, it keeps playing.
Mais certaines nuits même là-bas, au fond de la terre, il continue à jouer.
You and I have an appointment at the end of the world.
On a un rendez-vous au bout de l'univers.
The lighthouse at the end of the world.
Le phare de la Fin du Monde.
So, in desperation, I fled to Norway and built a small house on a fjord at the end of the world.
Désespéré, je m'enfuis en Norvège, où je construisis une cabane, au bout du monde.
It's cold, the food is bad... truly a god-forsaken place at the end of the world. What about the Lance of Longinus?
Il fait froid, la bouffe est infecte...
In January 1997, I finally arrive at the end of the world.
Janvier 1997, je suis au phare au bout du monde.
I'm sure that at the end of the world, in the last millisecond of the Earth's existence, the last man will see what we saw today. "
"Je suis sûr qu'à l'ultime seconde de l'existence de la Terre " l'homme verra ce que nous avons vu aujourd'hui "
No longer shall we be living at the end of the world.
Nous ne vivrons plus au bord du monde.
At the end of the world.
La fin du monde.
For many years I actually believed we would meet at the end of the world.
Pendant plusieurs années, j'ai vraiment cru qu'on se reverrait au bout du monde.
At the end of the world where the lions weep.
Au bout du monde, là où les lions pleurent.
The lost city in the sea at the end of the world
La cité engloutie au bout du monde.
Dr. Know told me that she would be here... at the lost city in the sea at the end of the world...
Dr Sais-tout a dit qu'elle serait ici... dans la cité engloutie au bout du monde - -
You, Chairman, could be in Cao Cao's shoes, running away from the sea of red flames at the Red Cliff. [Romance of Three Kingdoms Reference] Still, in the end, it was Cao Cao who conquered the world.
[Référence à la Romance des Trois Royaumes] c'est Cao Cao qui a conquis le monde.
Oh, but I shan't be at the other end of the world.
Je ne serai pas à l'autre bout du monde.
Watchfulness isn't a bad thing, Abby, when you are at the edge of the end of the world.
La vigilance n'est pas mauvaise en soi quand on est au bout du monde.
Do you think the end of the world will come at nighttime?
La fin du monde aura-t-elle lieu de nuit?
I know this must seem like the end of the world, Audie, after taking care of your family all these years, but look at it another way.
Je sais que ça doit te paraître comme la fin du monde... après t'être occupé de ta famille pendant toutes ces années... mais tu dois regarder ça autrement.
- At the other end of the world.
- Aux confins de la terre.
At first, it's the end of the world because you're not on the team.
Au début, c'est la fin du monde de ne pas être dans l'équipe.
At the end of it there is a hymen that he must break, in order to pass through the threshold, to pass from one world to another.
Au bout, se trouve un hymen qu'il doit rompre pour franchir le seuil et passer d'un monde à l'autre.
At the paper, the end of the world attracted more attention than expected.
Le journal portait plus d'attention à la fin du monde que je ne l'aurais cru.
I don't want to be one of two people alone in the world at the end of my life.
Je ne veux pas être avec une ou deux personnes, seule au monde, à la fin de ma vie.
... that whatever actions the... uh, America took at the end of the war, it was for the welfare of the world at large.
Quelle que soit l'action entreprise par les USA à la fin de la guerre, c'était pour le bien de l'humanité en général.
If you could save only one person at the time and it was the end of the world, who would you save?
Si vous pourriez économiser une seule personne à la temps et que c'était la fin du monde, qui aimeriez-vous sauver?
Like we ´ re at thee end of the world.
On se croirait à l'autre bout du monde.
It's the electricity pole boy that saves the world, by turning on a light at the end of every era, and joining that era to the next one.
Les gamins-poteaux électriques apportent la lumière à une époque et la transmettent aux générations futures. Porter la lumière au monde, tel est notre destin.
When Moustafa talks of honor the end of the world is at hand.
Quand Mustapha parle d'honneur... la fin du monde est proche.
So, here I am either at the end of a world or the beginning of one.
Alors, me voilà... à la fin d'un monde... ou au début d'un nouveau.
A civilized man at the very end of the world.
Un homme civilisé à l'autre bout du monde.
This film was completed at the end of 1992 and so far... Doctors all over the world have begun to prescribe Lorenzo's Oil.
" Ce film a été terminé à la fin de 1992 et jusqu'à maintenant... des docteurs partout dans le monde ont commencé à prescrire l'huile de Lorenzo.
The saint of all who are at their wit's end who are hedged in and trapped by the facts of the world.
La sainte de ceux qui sont au bout du rouleau, de ceux qui sont cernés, piégés par le cours des choses.
- Look at the big picture... - Damn. ... we end up doing a hell of a lot of good in this world.
Dans l'ensemble, nous faisons beaucoup de bien dans le monde.
When the strongest nation in the world can be tied down for four years in a war in Vietnam with no end in sight, when the richest nation in the world can't manage its own economy, when the nation with the greatest tradition of the rule of law is plagued by unprecedented lawlessness, when a nation that has been known for a century for equality of opportunity is torn by unprecedented racial violence, when the president of the United States cannot travel abroad or to any major city at home without fear of a hostile demonstration, then it is time for new leadership for the United States of America.
Quand la nation la plus puissante du monde est embourbée... depuis quatre ans dans une guerre au Viêt-nam... sans fin en vue... que la nation la plus riche du monde ne peut administrer son économie... que la nation possédant la plus grande tradition de droit... est tourmenté par une anarchie sans précédent... qu'une nation réputée depuis un siècle pour l'égalité des chances... est déchirée par une violence raciale inouïe... quand le président des États-Unis ne peut aller à l'étranger... ni dans aucune grande ville... sans craindre une manifestation hostile... il est temps que les États-Unis d'Amérique changent de dirigeants.
At the end of WW-II, Fort Knox contained over 700 million ounces of gold, an incredible 70 % of all the gold in the world. How much remains?
À la fin de WW-II, Fort Knox figurant plus de 700 millions d'onces d'or, un incroyable, c'est 70 % de tout l'or du monde.
The door to both the beginning and the end of the world... is open at last.
La porte qui donne à la fois sur le début et la fin du monde est enfin ouverte.
I'll be with you at the end of this world or at the beginning of the next one.
Je serai avec toi à la fin de ce monde ou au début du prochain.
We're lookin'at four hours until the end of the world, and I'm spinning this one for the kids.
Nous sommes à quatre heures de la fin du monde.
Because at the end of the day, you take them off, and the world still looks the same.
Ils se rapprochent. Comment on va entrer? Ces crétins seront armés.
The world as it was at the end of the 20th century.
Tel qu'il était à la fin du XXème siècle.
- Because I don't want to go in there, have that lady take one look at me, and predict Armageddon, death, and destruction on a global level. The end of the world as we know it.
Je refuse d'entrer là-dedans, et de l'écouter... me prédire le cataclysme suprême... et la fin du monde.
If there is someone like me in the world... and I'm at one end of the spectrum... couldn't there be someone else... the opposite of me at the other end?
S'il existe un être comme moi, à un extrême... ne peut-il pas exister mon contraire, à l'autre extrême?
Then an angel would come at night and bring him to the end of the world.
Qu'un ange viendrait la nuit, et l'emmènerait au bout du monde.