At this time of night Çeviri Fransızca
333 parallel translation
Kicking up all that racket at this time of night.
Taper comme ça en pleine nuit!
What, at this time of night?
Je viens la chercher. À cette heure de la nuit?
I'll show them, messing about at this time of night. Got too much to do.
Je vais leur apprendre à traîner aussi tard!
Was there any need to bring us here at this time of night to tell us that?
Vous nous sortez du lit pour ça?
He's sick. He's in his bed, where all decent folk should be at this time of night.
Il est souffrant. ll est couché comme il se doit à une heure aussi tardive.
There's queer people on the streets of Montmartre at this time of night.
Il y a de drôles de gens dans les rues de Montmartre, la nuit.
A young lady. At this time of night?
Une jeune femme à cette heure-ci?
And it only occurs at this time of night?
Ça vous prend la nuit?
Yes, that's it. It only occurs at this time of night.
Oui, à cette heure-ci.
- At this time of night?
- A cette heure de la soirée?
Chelsea? Well, what on earth are you doing in Chelsea at this time of night?
Que faites-vous donc à Chelsea à cette heure de la nuit?
I'm not going to bandy words with you at this time of night.
Gardez vos réflexions saugrenues.
What can Mama want at this time of night?
Que peut bien me vouloir maman?
Well, at this time of night and in these clothes, I'm not looking for needlework.
À cette heure et avec ces habits, je ne cherche pas de travaux d'aiguille.
What's the idea of ringing my doorbell at this time of night?
Pourquoi viens-tu sonner à ma porte à une heure pareille?
Not at this time of night.
Pas à cette heure-ci.
- At this time of night?
- Maintenant?
Your broker, at this time of night?
Ton courtier à cette heure de la nuit?
What would she be doing here at this time of night?
Que voulez-vous qu'elle fasse ici à cette heure?
Not at this time of night, Edwina.
- Pas de nos jours.
I'd be a chump to go up there at this time of night.
Je serais maboul s'y aller à cette heure.
Mighty nice of you to turn out at this time of night to see us off. I wanted to meet you, captain, because well, I couldn't help wondering what kind of a...
Je voulais vous rencontrer, parce que... je ne pouvais pas m'empêcher de me demander quel genre...
It was nice of you to come traipsing over here with me at this time of night.
C'est très gentil à vous de m'accompagner ici à cette heure de la nuit.
Why do you come here at this time of night?
Pourquoi êtes-vous ici à une telle heure?
Odd it's tolling at this time of night.
C'est bizarre qu'elle sonne à cette heure.
What are you doing here at this time of night?
Que faites-vous ici?
I hate to bother you at this time of night but I figure it's important enough.
Pardonnez-moi de vous déranger aussi tard, mais c'est important.
How the heck can I get a warrant at this time of night?
Comment avoir un mandat aussi tard?
You have no business to come here at this time of night.
Tu n'as rien à faire ici à cette heure.
- Mr Farquharson. And what brings you here at this time of night?
Qu'est-ce qui vous amène?
You were lucky to catch me in. I'm usually busy at this time of night.
Vous avez eu la chance de me trouver J'aurais pu être occupé à cette heure de la nuit.
At this time of night?
Si tard?
What do you want at this time of night?
Que voulez-vous à cette heure?
At this time of night, Monsieur, I don't care for jokes.
- A cette heure, les plaisanteries m'ennuient.
I'm backstage at the theater, deserted at this time of night. It's full of dark corners.
Je me transporte au soir du crime.
We've just found another victim of this monstrous murderer, a chambermaid at the Bedlington Hotel killed some time last night.
Mon colonel, nous venons de trouver une autre victime de ce monstre... une femme de chambre du Bedlington tuée dans la nuit d'hier. Très bien, Evans.
- At this time of the night?
Pourquoi si tôt?
What do you mean by getting up at this time of the night and coming in here?
Que faites-vous debout en pleine nuit et dans cette chambre?
Who can that be at this time of the night?
- Qui cela peut-il être à cette heure-ci?
Oh, I must. Because at this time of the night, I have no sense.
Il le faut, car à cette heure-ci, je n'ai plus ma raison.
Hey, Ma, what are you doing down here at this time of the night?
Maman, que fais-tu là à cette heure-ci?
- At this time of night?
- Mlle Henry... - À cette heure?
What're you doing here at this time of the night?
Que faites-vous ici en pleine nuit?
- At this time of night?
- À cette heure?
Ridiculous waste of time, going about shutting windows at this hour of the night.
Perdre son temps à fermer des fenêtres à cette heure de la nuit.
At this time of night?
A cette heure?
Doesn't he think anything of dragging bruised, unconscious men... up here at this time of the night?
Il a dû quand même être surpris. En pleine nuit, comme ça.
Well, what are you shaving at this time of the night for anyway?
Pourquoi te rasais-tu à cette heure?
I don't know what I was thinking about, bothering you at this time of the night.
J'aurais pas dû venir t'embêter si tard.
Who sells bananas at this time of the night?
Qui vend des bananes au milieu de la nuit?
Hugh, what are you doing sneaking around at this time of the night?
Que faites-vous ici à cette heure de la nuit?