Aux Çeviri Fransızca
198,284 parallel translation
I was just talking to the pilots.
Je parlais aux pilotes.
No women or presidents allowed.
Interdit aux femmes et aux présidents.
So welcome to Elysian Fields.
Alors bienvenue aux Champs Élyséens.
This Chinese trade agreement is going to make Ohio voters very happy.
L'accord avec la Chine va plaire aux électeurs de l'Ohio.
Oh, no presidents here at Elysian Fields, isn't that right?
Pas de présidents aux Champs Élyséens.
If they win, Brockhart will do all the heavy lifting. He'll essentially be the president.
S'ils gagnent, c'est Brockhart qui sera aux commandes.
I'm looking at people who are waiting, with a smile on their face, for their turn.
Je regarde des gens qui attendent, le sourire aux lèvres, que leur tour vienne.
Well, the party's breaking up. I want him to say goodbye to people.
Je veux qu'il dise au revoir aux invités.
I swear to God, if Underwood puts soldiers on those borders, I'll be the first to tell them not to listen.
Si Underwood met des soldats aux frontières, je leur dirai de désobéir.
So, actually, all of this happened under Donald Blythe's watch.
Donald Blythe était aux manettes.
We have to talk to the Underwoods.
- Parle aux Underwood.
"Beware entangling alliances," Mr. President.
"Prenez garde aux alliances compromettantes."
Congressman, as I mentioned to the chair and the other distinguished members of the committee, I am advising my client to plead the Fifth at this time for all questions regarding his tenure as President of the United States of America.
- Monsieur, comme je l'ai dit au président et aux membres du comité, je suggère à mon client d'invoquer le 5e amendement pour toute question concernant son mandat de président des États-Unis.
Actually, I will answer the congressman's questions.
Je vais répondre aux questions.
Four years from now, I think an outsider's what the voter will be looking for.
Dans quatre ans, un outsider plaira aux électeurs.
Yeah, he's working on a story about the donor list, around the time of the president's transplant.
Il s'intéresse aux dons d'organes à l'époque de la greffe du président.
My God, you're addicted to action and slogans.
Vous êtes accros à l'action et aux slogans.
I almost always answer the president's phone. Calls, texts...
Je réponds presque toujours aux appels et messages du Président.
I just believe if we don't play this correctly, as far as the public, my term will be nothing but survival for both of us.
Mais si on s'y prend mal, aux yeux du public, mon mandat ne servira rien d'autre que notre survie.
The speech is gonna play well with both parties.
Le discours va plaire aux deux camps.
I'm here to report to the American people and the world that early this morning, Special Forces killed the ICO terrorist Ahmed Al Ahmadi.
Je viens annoncer aux Américains et au monde que les forces spéciales ont tué le terroriste de l'OCI, Ahmed al Ahmadi.
Recently, we have learned that he has sent troops to fight alongside the Syrian regime, assisting them in the destruction of the Syrian nation.
Et on a appris qu'il avait envoyé des troupes se battre aux côtés du régime syrien, pour les aider à détruire la nation syrienne.
Five months ago, my husband addressed the House of Representatives and asked them to declare war on ICO.
Il y a cinq mois, mon mari a demandé aux représentants de déclarer la guerre à l'OCI.
Feed the hungry, read to the blind, explain movies to the elderly.
Nourrir les pauvres, lire aux aveugles, expliquer les films aux vieux.
Kimmy. My name is Miss Clara LeBueff, and I run the Easter clothing drive.
Mlle Clara LeBueff, je m'occupe de la foire aux vêtements de Pâques.
[laughs awkwardly] So will I see you tomorrow at the Benedict Arnold Club for the children's Easter egg hunt?
On se verra demain au club pour la chasse aux œufs des enfants?
At school pickups, Easter egg hunts, and blimp christenings.
À l'école, à la chasse aux œufs, aux baptêmes de dirigeables.
I couldn't stop thinking about you meeting the Goodmans looking like a sack full of other sacks.
J'ai pensé à vous face aux Goodman ressemblant à un sac de sacs.
I'm just making an educated guess about you, but I'm allergic to cats.
Autant vous dire que je suis allergique aux chats.
To the clothing drive!
À la foire aux habits!
Back then, you thought those people were better than you.
À l'époque, vous pensiez être inférieure aux autres.
And I did steal a coat from the clothing drive.
J'ai volé un manteau à la foire aux vêtements!
I can be insensitive to other people's boundaries.
Je suis parfois insensible aux limites des gens.
So you're gonna throw me under the bus?
Donc tu vas me jeter aux lions?
But theoretically, if you and I were in a gay relationship, how would we tell people?
Mais théoriquement, si toi et moi étions dans une relation gay, comment le dirions-nous aux gens?
Okay, auction time.
Passons aux enchères.
[Tinker] I probably think about feet a lot more than the average person.
Je pense aux pieds sans doute bien plus souvent que la moyenne des gens.
In 1987, I was asked to get involved in the Back to the Future series.
En 1987, on m'a demandé de participer aux films Retour vers le Futur.
This shoe is made out of really soft leather, so it's reinforced in the right places, but when you put this on, it's gonna be like glove leather, and it's just gonna fit great.
Cette chaussure est faite en cuir très souple, renforcé aux endroits stratégiques. Tu vas l'enfiler comme un chausson. Elle t'ira parfaitement. "
[crowd cheers] There's that famous shot of him taking off from the free throw line wearing those Air Jordan 3s.
Il y a cette image où on le voit dans les airs, les Air Jordan III aux pieds.
In that time, my ultimate goal shifted to applying it to athletic footwear.
Mon but avait évolué. Je voulais qu'elles soient utiles aux athlètes.
[Tinker] While we're trying to solve these problems that Tiffany is finding out through our wear testing, I'm now trying to help refine that process.
Pendant qu'on réglait les problèmes que Tiffany rencontrait aux essais, j'essayais d'affiner le processus.
[Tinker] We're always trying to solve problems for the best athletes in the world.
On essaie toujours de répondre aux besoins des meilleurs athlètes mondiaux.
So, I think this was all about maybe, uh, designing a shoe that maybe it wasn't gonna be, uh, loved by everyone, but it certainly made a statement.
Je pense que j'ai créé cette chaussure non pas dans l'idée qu'elle devait plaire aux gens, mais pour faire passer un message.
Because you have to own a new direction, and you have to help people understand that this is a better way to go.
Il fallait choisir un nouvel axe. Et faire comprendre aux gens que c'était la meilleure chose à faire.
For him to come up with that concept and then have the consumers connect.
Il a eu l'idée de ce concept et a réussi à faire en sorte que ça parle aux gens.
I started to associate storytelling with models.
C'est là que j'ai commencé à associer les histoires aux maquettes.
The systems and influences of one's childhood are inescapable.
On ne peut pas échapper aux choses qui nous marquent pendant l'enfance.
To wives and sweethearts.
Aux femmes et aux amoureux.
There was no corrosion from digestive agents.
Il n'y a aucune corrosion due aux agents digestifs.
Uh, I... I won't be taking any questions.
Je ne répondrai pas aux questions.