Awkward Çeviri Fransızca
5,246 parallel translation
Hey, I know this could be awkward.
Hé, je sais que ça pourrait être bizarre.
If you remember, I got the membership in the divorce, hoping to avoid awkward run-ins whenever I choose to have a quiet lunch out.
Si tu te le rappelles, je prends part à ce divorce, en espérant échapper à des gênantes disputes quand je choisis de prendre un déjeuner au calme.
And Nikki wants to miss next week's game'cause the season finale of Awkward is on - whatever that is.
Et Nikki veut louper le prochain match parce que le dernier épisode de Awkward passe à la TV. peu importe ce que Awkward est.
- Well, I just... - You want to talk about? I-I didn't want there to be any, um... awkward, lingering...
Je ne voulais pas qu'il y ait... de la gêne...
Things with you are always awkward.
Je ne voulais pas que les choses soient bizarres. Tout est toujours bizarre avec toi.
Yeah, see? Awkward.
Tu vois?
'It's awkward now, but it won't be after a few days of going out.
'C'est bizarre maintenant, mais ça ne le sera plus après quelques jours ensemble.
You cheating on me, that made things awkward.
Tu m'as trompé et les choses sont devenues étranges.
Continue with your awkward close-quarters gyrating.
Oubliez ce qui s'est passé. Continuez de tournoyer bizzarement en tête à tête.
Yeah I thought we'd have some awkward moments if he could hear and see everything we're up to.
Je pensais que nous aurions quelques moments gênants s'il entendait et voyait tout ce que nous préparons.
Well, this is... a little awkward.
C'est un peu... Embarrassant.
Awkward.
Bizarre.
That was awkward, right?
C'était embarassant, non?
It's awkward and kicks like a clodhopper.
Il est maladroit et donne des coups comme une godasse.
I'm pressed for time here so if there's anything I can help you with, anything that's not gonna be awkward or uncomfortable for both of us, please feel free to shout it out. But not too loudly.
donc si il ya quelque chose que je peux faire pour vous aidez, tout ce qui est ne va pas être gênant ou inconfortable pour nous deux, ne te gêne pas pour le dire, mais pas trop fort.
At home, I feel human. Awkward and ugly. This is...
À la maison, je me sens humaine, ridicule et laide.
That makes what we're about to show you a little bit awkward.
Oh. Alors ce qu'on s'apprête à te montrer va te sembler un peu bizarre.
Previously on Awkward...
Précédemment...
Absolutely. Can I put them near the couple that hooked up drunk and now have to make awkward small talk until their cab to the airport arrives?
Je les mets près du couple qui s'est formé en fin de soirée et qui sont gênés de se parler jusqu'à l'arrivée de leur taxi?
Anyway... so, this is kind of awkward, right?
Peu importe... c'est un peu bizarre, non?
Look, honey, we don't want you to feel awkward or ashamed, but we're concerned.
Écoute chérie, on ne veut pas que tu te sentes gênée ou honteuse, mais on s'inquiète.
- Well, this is awkward.
- Voilà qui est bizarre.
It's so comforting when she says, [as Kim Kardashian] "This is super awkward."
C'est tellement réconfortant quand elle dit [IMITE] "C'est super gênant."
"This is super awkward."
"C'est super gênant."
This is super awkward.
C'est super gênant.
Well, this is super awkward.
C'est super gênant.
Wow, this is... this is getting awkward.
Wow, c'est c'est en train de devenir étrange.
It's gonna be an awkward conversation.
Ça va être une conversation gênante.
Rachel, you want to be a lawyer, you're gonna have to have a lot of awkward conversations.
Rachel, tu veux être avocate, tu vas avoir de nombreuses conversations gênantes.
- Awkward conversation it is.
- Conversation gênante nous voilà.
He'll be back, and you guys can have a lifetime of working together, going to the ballet, having really awkward conversations.
Il va revenir et vous aurez toute la vie pour travailler ensemble, aller au ballet, avoir des conversations très gênantes.
You, uh, take care of that awkward conversation?
Tu t'es occupé de cette conversation gênante?
Yeah, it wasn't awkward.
Ouais, c'était pas gênant.
Awkward after, once we broke up.
Compliqué, après la rupture.
Uh, hey, listen, this is, uh, a little awkward, but, uh, you guys are sitting in our booth.
C'est un peu gênant, mais vous êtes à notre table.
And Brad would have a slightly less awkward Thanksgiving.
Et Brad aurait des Thanksgiving un peu moins gênants.
Oh my God, how awkward would this be if this wasn't Philip?
Oh mon Dieu, ça pourrait être gênant si ce n'était pas Philip.
But now we have to have a slightly awkward conversation.
Mais maintenant, on doit avoir une conversation un peu gênante.
More awkward than us trying to convince you to sleep with my mom?
Plus gênante que nous, essayant de te convaincre de coucher avec ma mère?
Then the three little bears, trying to avoid a very awkward situation, all took Goldilocks to bed. Let's go.
Les trois ours essaient d'éviter une situation gênante en mettant Boucle d'Or au lit.
Steve, it's awkward at first, purpose ounce it is hot, Be Careful in there!
Steve, il est gêné au début, mais une fois qu'il est chaud, attention là-dedans!
Awkward!
C'est gênant.
Well, this will be awkward.
Bien, cela va être étrange.
I came through the back'cause this junkie's on the front stoop, and it's still a little awkward between us.
Je suis rentrée par l'arrière car ce crétin est sur le perron, et c'est toujours tendu entre nous.
Is it me, or did it just get totally awkward in here?
C'est moi ou ça devient gênant ici?
This is gonna get awkward when we barge in on Evan with another woman.
Ça sera gênant quand nous entrerons et qu'il sera avec une autre femme.
It's a little awkward, but I think you should be made aware of it.
C'est un peu gênant, mais je pense que vous devriez être mise au courant.
Now, this is a little awkward and you're probably gonna say no, but a lot of girls are doing this now and it would make me really happy.
C'est un peu maladroit et vous allez probablement va dire non, mais beaucoup de filles font cela maintenant et ça me ferait vraiment plaisir.
And I don't mean the sexually-charged, awkward, confusing vibe at this party.
Et je ne parle pas de cette vibration bizarre, confuse et sexuellement chargée de cette fête.
I like sexually-charged, awkward, confusing things, too.
J'aime bien les choses bizarres, confuses et sexuellement chargées aussi.
Well, isn't this awkward?
Votre femme? N'est-ce pas génant.