Barnyard Çeviri Fransızca
104 parallel translation
That's what makes him different from the barnyard critters.
C'est ce qui nous distingue des animaux de basse-cour.
Now, that barnyard glamour girl is setting a trap for you and you're just goofy enough to fall into it.
Cette fille à l'écurie élégante te tend un piège, et tu es assez bête pour tomber dans le panneau.
When you get the cockleburs out of your hair, perhaps and the barnyard out of your manners.
Avec votre plume de faisan et vos manières de gueux?
It's just a little barnyard entertainment.
C'est juste une comédie de grange.
Obviously, this isn't a Broadway show, it's just a little barnyard entertainment.
Ce n'est pas digne de Broadway, c'est juste une comédie de grange!
Six producers will be trekking to his barnyard theater next week for their first glimpse. "
"Six producteurs se rendront à la grange " pour évaluer le spectacle. "
They think our barnyard songs ain't pretty
Ils n'aiment pas Les chants de notre grange
In this act I saw June singing a song in like a barnyard.
Dans ce rêve, June chantait dans une basse-cour.
Frying chickens in a barnyard.
Il va griller tous les poulets.
Going to take over this barnyard and take care of these hens.
" Faut que tu gardes la forme si tu veux reprendre le flambeau.
But he that fools around with barnyard animals has gotta be watched.
Mais celui qui batifole avec les animaux de basse-cour doit être surveillé.
I'm gonna take a peek around in that barnyard there.
Je vais faire un petit tour par là.
My tail feathers may droop a bit, and my wattles show, but I can still out-crow anything in the barnyard.
Peut-être que les plumes de ma queue pendent un peu - mais je chante encore plus fort que tous les autres dans la cour.
It all depends on the barnyard.
Ça dépend de la basse-cour.
- Nothing's wrong with surfing The Barnyard.
... t'as raison, c'est normal d'aller sur les sites de... Enculé!
You're a regular barnyard exhibit.
Tu es un vrai refoulé.
Where are the rest of my barnyard animals, huh?
Où sont les autres animaux de la ferme?
How do you feel about barnyard animals?
Vous pensez quoi des animaux de ferme?
- Hey, Ritchie... tell it to go away. I'm not up all my barnyard languages.
Dis-lui de se barrer d'ici, je déteste causer basse-cour.
Uh, it's like, uh, barn-o, barnyard.
C'est comme grange, ou basse-cour.
Is going on throw-up rides and rubbing barnyard animals your idea of quality education?
Aller sur des machines à vomir et se frotter à des animaux de basse-cour c'est votre idée d'une éducation de qualité?
Barnyard slaughter.
Carnage dans la basse-cour.
Do barnyard noises, leader impressions, I don't care.
Faites des grimaces. Imitez des politiciens. Je m'en fiche.
" Known to his barnyard companions as Zeke...
" Connu par ses camarades de basse-cour sous le nom de Zeke,
Your uncle is a barnyard dog.
Ton oncle est un vrai cochon!
Barnyard.
Barnyard.
The Museum of Barnyard Oddities!
Le Musée des Erreurs de la Nature!
I don't think anyone would deny that when you send chickens out from the barnyard those chickens will return to your barnyard, not your neighbor's.
Quand on sort, le matin, les poulets du poulailler... ils ne rentrent pas le soir dans celui du voisin.
Are you aware it's illegal to possess barnyard animals in a residential area?
Vous savez que les animaux de basse-cour sont interdits ici?
I'll make the sound of a barnyard animal, and you all try to guess what it is.
Je vais imiter un animal de basse-cour que vous essaierez de deviner.
Can't you see this barnyard-noise guessing game is tearing us apart?
Ne voyez-vous donc pas que ce jeu de devinettes crée des tensions entre nous?
Can't speak german, but it sounds like sort of a bunch of barnyard animals, "muck, muck, muck," making that noise and sweatir.
Je ne parle pas allemand, mais ça ressemble un peu à un groupe d'animaux de basse-cour qui font du bruit et transpirent.
The thing is, I think some of the parents they were hoping that you'd play more songs about barnyard animals.
Tu connais certains parents. Ils espéraient plutôt... des chansons sur les animaux de la ferme.
Today, we're gonna start with some songs about barnyard animals.
Je vais vous chanter des chansons sur les animaux de la ferme.
Reeks like a barnyard animal.
Il bande mou!
It's x-rated radio, barnyard radio.
C'est de la radio X. De cour de ferme.
That's the one that compares the sophomore class to barnyard animals.
Ces petits branleurs... Vous êtes les Morgendorffer?
Okay, girls, it's time to play'Barnyard Bingo'.
Allez, les filles. On va jouer au bingo de la ferme.
Everybody think of your favorite barnyard animal.
Pensez â votre animal de ferme préféré.
You have to think of your favorite barnyard animal.
Il faut penser â son animal de ferme préféré.
Roosters crow at the dawn, hoping to arouse the barnyard.
Les coqs chantent à l'aube, espérant réveiller la basse-cour.
I did that whole barnyard thing for a while, but I couldn't really get into it.
J'ai fait aussi ce boulot ingrat pendant un temps, mais je n'en pouvais plus.
That kind of barnyard language...
Ce langage de basse-cour...
- I'm so sick to death of you! You have more lives than a barnyard cat.
J'en ai marre de toi, tu es increvable!
Drop another barnyard bomb on us, Vanilla Corn!
Balancez-nous une bombe de basse-cour, Vanilla Corn!
The deck's like a barnyard!
Une vraie basse-cour!
Straight from the barnyard.
Directement de la ferme.
- Barnyard.
- Cette basse-cour.
If you wanna bray, go find yourself a barnyard.
Il y a des étables pour bramer.
- the barnyard animal of your choice. - That is great.
Tu veux boire quelque chose?
I've just been violated by a barnyard animal.
Qui a idée d'empiler des pierres au milieu d'un champ?