Battles Çeviri Fransızca
1,577 parallel translation
As the whole world watches, what battles can we expect this time?
Comme le monde nous regarde, quelles batailles pouvons nous attendre cette fois?
Battles are lost, ground is given up, ground that we've won through blood and sacrifice, that your brothers died for!
Des batailles sont perdues, du terrain est abandonné, un terrain gagné avec du sang et des sacrifices, pour lequel vos frères sont morts!
- We fought three battles here.
- Nous avons combattu trois fois ici.
If there weren't so many battles, you and I could've been together.
S'il n'y avait pas eu autant de batailles, vous et moi serions sans doute ensemble.
Small battles are being won around the world, but, I think people are losing.
De petites batailles sont gagnées dans le monde mais je crois que les gens perdent.
They say you play your flute after your battles, surrounded by corpses.
On dit qu'au soir de vos batailles, vous aimez à jouer de la flûte au milieu des cadavres encore chauds...
- Hello? IRS? Could you fight my battles for me?
J'aimerais que vous combattiez pour moi.
Oh, it's got heart. Yes, it's got laser battles.
Oh, il a du cœur.Oui, il y a des batailles au laser.
We choose our battles, Emil, and you sidestepped the issue of payment.
Nous choisissons nos combats, Emil, et vous avez éludé la question du paiement.
But not all of our battles were in the ring.
Mais tous nos combats n'étaient pas sur le ring.
I've been through more battles with Buffy than you all can ever imagine.
J'ai livré plus de batailles avec Buffy que vous ne l'imaginerez jamais.
Democracies don't win battles.
Mais alors, nous perdrions la bataille.
So you gotta pick your battles.
Faut savoir composer.
You're gonna have to pick your battles.
Tu vas devoir choisir tes batailles.
How many battles did we win simply because he was there?
Combien de victoires avons-nous remportées car il était à nos côtés?
Pick your battles, honey.
Tiens-toi prête, chérie.
The codes fought battles and absorbed each other... growing more knowledgeable and more vicious.
Tu peux leur parler. - Au téléphone? - C'est ça.
Scott battles through, still working hard to get open down there.
Scott passe quand même, il tente de s'ouvrir le passage.
Kareem, we are looking at months, maybe years of legal battles.
Kareem, on a des mois, peut-être des années de procès devant nous.
In a hospital, every day is made up of little battles.
Dans un hôpital, chaque jour est fait de petites batailles.
Either way, you've got to choose your battles.
Mais dans tous les cas, il faut choisir sa bataille.
That's really nice, you sending your fag hag partner to fight your battles.
C'est sympa d'envoyer ta coéquipière pour te défendre.
Now, do I think he should have said that other girl wasn't pretty, yes, but you have to pick your battles.
Maintenant, est-ce que je pense qu'il aurait du dire que l'autre fille n'était pas canon, oui! Mais tu dois choisir tes combats!
'pick you battles.'
"Choisis tes combats"
Donna, I'm not gonna make you fight my battles for me.
Je vais pas t'envoyer au combat pour moi.
I have two mortgages, private school bills, a full-time job, custody battles, alimony battles, child support battles, car pools and drum lessons.
J'ai des emprunts, je dois payer l'école privée, je travaille à temps plein, je me bats pour les gardes, les allocations familiales. Les trajets et les cours de batterie.
With America's growing political and social chaos Kissinger wanted the country to give up its ideological battles. Instead, it should come to terms with countries like the Soviet Union to create a new kind of global interdependence.
Dans un contexte de chaos social et politique, il souhaitait voir le pays faire fi de ses combats idéologiques, et trouver le moyen de coexister avec des pays tels que l'URSS, pour créer un nouveau genre d'interdépendance mondiale.
And there were battles all the time on this subject.
Il y avait sans cesse des disputes sur le sujet.
I kicked you'cause you're being modest and you should tell people that you are a good lawyer, which he is, and he has fought some really big, important legal battles.
Oui, tu es trop modeste, tu devrais... dire que tu es un bon avocat, car c'est le cas. Tu as mené de grandes batailles légales.
You mean battles.
- Ses batailles?
Imagine a king who fights his own battles.
Imaginez un roi livrant ses propres batailles.
We fought many battles, Sparta and Troy. And fought well!
Sparte et Troie ont bataillé vaillamment!
How many battles have we won off the edge of his sword?
Combien de victoires son épée nous a values?
Give him too many battles and the men will forget who's king.
S'il gagne sans cesse, les hommes oublieront qui est roi.
I don't care about the man's allegiance. I care about his ability to win battles.
Je ne parle pas de son allégeance mais de son aptitude à vaincre!
Horrific scenes of ancient battles past.
Des scènes horribles de batailles passées.
two friends of mine died there. Dreadful, the battles in that trench...
Il y a eu des combats épouvantables.
Some of us, 50 battles we've been in.
Certains ont fait jusqu'à 50 batailles.
It was the bloodiest of his battles.
Ce fut la plus sanglante de ses batailles.
That's spirit you wanna keep for the battles inside.
Cette énergie, il faut la garder pour vos combats intérieurs.
- He ain't into battles no more.
- ll ne fait plus de concours.
Wars are fought one battle at a time. Battles, you win one bullet at a time.
On mène une bataille à la fois en tirant une balle à la fois.
Due to intensified air battles
L'armée a demandé l'aide de certains
You're awarded the Medal of Honor for your actions in Pyongyang your remarkable bravery and actions at many battles and for going beyond the call of duty
Vous êtes récompensé de la Médaille d'honneur pour vos actions à Pyongyang, votre courage remarquable et vos actes dans de nombreux combats, et pour avoir répondu chaque fois à l'appel du devoir.
The patrol fought fierce battles with the poachers... arousing the attention of the outside world.
La patrouille lutta férocement contre les braconniers, attirant l'attention du monde entier.
Like all battles, this one will be won on the ground.
Cette bataille se gagnera sur terre, comme toujours.
If there's magic in boxing it's the magic of fighting battles beyond endurance beyond cracked ribs, ruptured kidneys and detached retinas.
La magie de la boxe, ce sont les combats qui durent au-delà de l'endurance, des côtes fêlées, des reins brisés, de la rétine décollée.
So in the face of your displeasure, I'll wait another millennium with my beer, heartburn and cigarettes as Jesus battles his puzzle and we both try to appease the little Satan.
Donc au risque de vous décevoir, j'attendrai un autre millénium avec ma bière et mes cigarettes tandis que Jésus se dépatouillera avec son puzzle et qu'on tentera de calmer le petit Satan.
I fight only my own battles.
Je ne lutte que pour mes propres affaires.
Look, if it makes you feel better, i realize it's a big universe out there, and we still have battles to fight.
Ecoute, si ça te fait aller mieux, je réalise que c'est un grand univers dehors, et nous aurons toujours d'autres batailles.
- You letting him fight your battles for you?
Tu le laisses te défendre?