Be prepared Çeviri Fransızca
2,338 parallel translation
If you're going to go on the attack, you have to be prepared for a proportionate response.
Si tu décides d'attaquer, tu dois être prête à une réponse proportionnée.
I'm telling you so you'll be prepared.
Je voulais juste vous prévenir.
So get your tetanus shot and be prepared to bleed. - Ouch!
"Alors sortez vos vaccins anti-tétanos, et préparez vous à saigner"
I want to be prepared.
Je veux être prêt.
- You may want to be prepared.
Soyez préparés.
Be prepared for some very sticky hugs.
Ils nous étreindront chaleureusement.
She wouldn't risk that. No, no, no, they'd be prepared.
Elle ne prendrait pas ce risque.
- Be prepared.
- Toujours prêt.
We have to be prepared for any contingency.
- Nous sommes prêts à toute éventualité.
We should be prepared.
Il faut être prêt.
Do as you please! But be prepared for all the consequences
Fais ce que tu veux, mais sois prête à tout.
And be prepared to wait in hallways with a sea of snotty tots and poorly groomed moms.
Et soyez prêt à poireauter entourés de morveux et de mère mal-fagotées.
I like to be prepared.
J'aime être équipée.
Oh, like to be prepared. Measure twice. Cut once.
Un homme averti en vaut deux.
She likes to be prepared.
- Elle aime être préparée.
Eh, you like to be prepared.
Vous aimez être préparée.
Don't forget, "Always be prepared."
Il faut toujours être prêt.
Be prepared!
Préparez-vous!
I said i thought brendan was a little bit squirrelly but if you flat out lied to me, you better be prepared to go to war.
J'ai déjà dit que Brendan était un peu instable mais si tu m'as menti, tu dois te préparer pour la guerre.
I'm just... i'm trying to be prepared in case of a catastrophe.
C'est que... j'essaie de me préparer à l'éventualité d'une catastrophe.
When you sign up to be one of four women in a platoon of 30 guys - guys who aren't gonna see another woman for six months - well, like they say in Girl Scouts, "Be prepared."
Quand on s'enrôle pour être une des 4 femmes dans un peloton de 30 gars... des gars qui ne verront pas d'autres femmes pendant six mois... eh bien, comme on dit chez les Guides, "Toujours prêtes."
You have to just be prepared for the worst. and if it sounds great. all the better. but you can't let it throw you off.
Il faut se préparer au pire, et si le son est bon, tant mieux, mais il ne faut pas se laisser démonter.
I felt, given everything that's happened, I should be prepared.
Avec tout ce qui s'est passé, je devais être prêt.
- I like to be prepared. Oh.
- J'aime bien être prête.
Everybody, be prepared for the consequences.
Et maintenant, messieurs... L'heure de la vengeance a sonné.
Be prepared.
Odagiri, prépare-toi. Hein?
"Be prepared" huh...
"Prépare-toi", hein?
The only way to deal with teen sexuality is to be prepared.
La seule façon de gérer sa sexualité, c'est d'y être préparé.
Better to be prepared.
Vaut mieux être prêt.
You see, you gotta be prepared, you gotta be sexy!
Vous devez être préparés, vous devez être sexy!
" if you're new, be prepared for the test.
" Si vous êtes nouveau, préparez-vous pour le test.
I like to be prepared.
Je n'aime pas être pris de court.
So, I want to be prepared and taken seriously, I'd start the day off with the Washington Post.
Donc, comme je veux être préparée et prise au sérieux, je commence ma journée avec le Washington Post.
Invasive as the press may be, stars are dependent on them for their fame... and I feel I must be prepared.
Aussi intrusive soit-elle, les stars ont besoin de la presse, et je dois m'y préparer.
Be prepared.
Soyez prêts.
But I imagine she wants to be prepared in case she decides to have sex.
Mais j'image qu'elle veut être prête au cas où elle se décide.
I think you're gonna wanna be prepared.
Tu devrais te préparer.
You have to be prepared.
Il faut que vous soyez prête.
We need to be prepared for anything.
On doit se préparer.
You'll be asked everything from law to policy to history so you have to be prepared.
On vous posera des questions de droit, politique, histoire, vous devez être prêt à tout.
We need to be prepared for what we might find.
On doit se préparer pour ce qu'on peut trouver.
If that's what this is, we need to be prepared.
Si c'est cela, on doit se tenir prêt.
I want to be prepared for Jordan's dad.
Je veux être prêt pour le père de Jordan.
- Mm-hm. I want to undermine Prince John's claim to be the legitimate King of England and humiliate his ambition, and I'm prepared to die to stop him.
Je veux saper les chances qu'il a de devenir le Roi d'Angleterre, et humilier son égo, et je suis prêt à mourir pour ça.
Rudely jarring my men from eternal rest, and laying them in the bed I prepared I hoped my wife and daughters might be tucked in by gentler hands when their turn came.
En sortant brusquement mes hommes du repos eternel, et en les allongeants dans le lit que j'avais préparé J'espérais que ma femme et mes filles soit prisent en charge par des mains plus douces... quand leur heure viendrait.
Let me get this straight. You make yourself miserable now, hoping to be better prepared for the misery to come later?
Donc, si j'ai bien compris, tu te pourris la vie maintenant, pour être mieux préparée à ta future vie pourrie?
When you're prepared, there's no need to be nervous.
Quand tu es préparer, pas besoin d'être nerveux.
She's prepared an incredible slow-roasted polder side farms organic pig that will be served in a gribiche sauce and garnished with wild pheasant egg yoke and seckel pears.
Elle a préparé un cochon fermier bio, rôti en cuisson lente, qui sera servi avec une sauce gribiche, le tout accompagné d'oeufs de faisan et de poires Seckel.
At 6pm, you will be standing beside us in the OR hallway prepared to join
À 18 h, vous serez avec nous dans le couloir, prêts à participer
I wouldn't be much of a financial officer if I wasn't prepared to disappoint you.
Un bon directeur financier se doit de vous décevoir.
I came here fully prepared to be vetted by an expert.
Je suis venu pour être examiné par un expert.