Beatrix Çeviri Fransızca
154 parallel translation
Beatrix, I'm a very broad-minded man but I do wish Harry wouldn't make such demonstrations of affection in public even if you are going to marry him.
J'ai beau avoir les idées larges... je réprouve que Harry se comporte ainsi en public. Même si vous devez l'épouser.
Miss Beatrix would be after me properly if we did that, sir.
Mlle Beatrix m'en ferait le reproche.
May I have this dance, Miss Beatrix?
M'accorderez-vous cette danse?
Develop your practice cultivate the circle in which you and Beatrix shall move.
Elargissez votre clientèle, cultivez vos relations.
Miss Beatrix is here, sir. I showed her into the consulting room, sir.
Mlle Beatrix est là, je l'ai installée dans votre cabinet.
Tell Miss Beatrix I'll be there immediately.
Dites-lui que j'arrive.
Sir Charles, I know it's strange to find Beatrix here but I want you to believe...
Vous trouvez étrange que Beatrix soit ici...
Sir Charles, I asked Beatrix to come here tonight because...
C'est moi qui ai prié Beatrix de venir...
But, Harry, if you don't want me to leave I'll refuse. - Beatrix.
Mais si vous le désirez, je refuse de partir.
Miss Beatrix should be returning home soon now, shouldn't she? Yes. Yes, Poole.
Mlle Beatrix devrait bientôt rentrer, n'est-ce pas?
Miss Beatrix and her father are going to Aix-les-Bains.
Mlle Beatrix et son père vont à Aix-les-Bains.
I've gone through enough with Beatrix over this.
J'en ai assez d'en discuter avec Beatrix.
But, Homer, tonight's our reception... for Queen Beatrix of the Netherlands.
- pour la reine Beatrix de Hollande.
Beatrix! I can arrange for the Queen to take Fernando and Diego into her service.
Beatriz... la reine pourrait prendre nos fils... à son service.
It's a great honour, Beatrix.
C'est un grand honneur.
This stuff makes de Sade read like Beatrix Potter.
Ça fait passer le marquis de Sade pour Beatrix Potter.
'Cause you will be standing at the final resting place of Beatrix Kiddo.
Car tu seras alors devant l'ultime demeure de Beatrix Kiddo.
- Beatrix Kiddo?
- Présente. - Beatrix Kiddo.
Sort of like Beatrix Kiddo and Mrs Tommy Plympton?
Un peu comme Beatrix Kiddo et Mme Tommy Plympton.
You would've worn the costume of Arlene Plympton. But you were born Beatrix Kiddo.
Tu aurais pu porter le costume d'Arleen Plympton, mais tu es née Beatrix Kiddo.
And every morning when you woke up, you'd still be Beatrix Kiddo.
Et chaque matin, tu te serais réveillée Beatrix Kiddo.
- Faster, Saunders, if you please! - No, Miss Beatrix. No!
Je vous en prie, Saunders, plus vite!
- Fast as you can, old boy.
- Miss Beatrix, allons!
Beatrix, where have you been? It's after four o'clock.
- Beatrix, où étais-tu passée?
Some of your paintings are quite pretty, Beatrix, but I'm not going to deceive you as your father does and call them great art.
- Certains, je l'admets, sont plutôt jolis, c'est vrai. Mais je n'ai nullement l'intention, à l'instar de ton père, de te leurrer en te disant qu'il s'agit de grand art.
Beatrix, Bertram, time for good nights.
- Beatrix, Bertram, c'est l'heure d'aller au lit.
Doesn't Mama look beautiful, Beatrix? Being in a temper puts such a rose into her cheeks.
- Votre maman n'est-elle pas superbe, Beatrix, quand elle est en colère?
When you grow up, Beatrix, and have to run a household, plan parties, keep a social calendar and put up with a man who's never been introduced to a clock, your cheeks will glow too.
Ses joues deviennent toutes roses, c'est si joli! - Quand tu seras grande et qu'il te faudra tenir maison, préparer des réceptions, tenir un agenda et supporter un mari qui n'a pas un iota de ponctualité, toi aussi, tu auras les joues rouges.
We are so late. What have you drawn today, Beatrix?
- Vous êtes impossible, Rupert, nous serons en retard.
Benjamin Bunny having a rest.
- Qu'as-tu dessiné aujourd'hui, Beatrix?
This shading here is very good, Beatrix. Say your good nights now, children.
Et toutes ces nuances, c'est... c'est excellent, Beatrix.
- Good night, Beatrix.
- Bonsoir, mère.
- Good night, Father.
- Bonne nuit, Beatrix.
- Good night, Beatrix.
- Bonsoir, père.
- Good night, Mother.
- Bonne nuit, Beatrix
Really, Beatrix, What young man is ever going to marry a girl with a faceful of mud?
- Bertram... Voyons, Beatrix, quel jeune homme voudra épouser une jeune fille avec un visage plein de boue?
Thank goodness, the tea!
Beatrix pour vous, Millie.
Jane says it won't wash out, and she's tried everything.
- Oh, Beatrix, d'où vient cette tache exactement?
Miss Beatrix.
- Ah!
Are you skulking?
Miss Beatrix...
I'd love to paint every view in this valley, but I'm not very good at landscapes. Wait too long and it won't be here to paint, Miss Beatrix.
- J'aimerais pouvoir peindre tous les paysages de cette vallée, mais je ne suis pas très douée pour peindre les paysages.
Perhaps not, Miss Beatrix.
- Nous nous reverrons bientôt?
I'm leaving for Manchester next week.
- Peut-être pas, Miss Beatrix.
As long as one's lucky enough in life to have a good friend. I'm so glad Norman found you, Beatrix.
Connaître les joies de l'amitié dans la vie, voilà qui suffit.
This is the Beatrice weighing one thousand tons, one of the largest ships built in Holland and carrying my daughter's name.
Voici le Béatrix, il pèse 1 000 tonnes. C'est l'un des plus grands navires de Hollande. Il porte le nom de ma fille.
You must be Beatrix.
Vous devez être Beatrix.
I want Beatrix to tell a story.
- Les enfants, une seule histoire et ensuite, au lit. - Je veux que ce soit Beatrix qui la raconte.
Beatrix, by all means.
- Bien sûr.
- Yes, Madam Oh, Beatrix.
Ça donnera un air d'été, au moins, même si ça ne sent pas l'été.
I don't understand you, Beatrix.
J'ai de la difficulté à te suivre, Beatrix.
Do you have any animal stories for me today?
- Pas mal, Miss Beatrix!