Because it's not Çeviri Fransızca
5,518 parallel translation
I-I-it's not because of you.
Ce n'est pas à cause de toi.
And it's not because I almost got killed.
Et pas parce que j'ai failli être tuée.
It's not like that, not anymore, because of Johann's work.
Ce n'est plus comme ça, grâce au travail de Johann.
Uh... so... maybe it's not funny to you because you don't know Peo.
C'est peut-être pas drôle pour vous parce que vous ne connaissez pas Peo.
- If you're not shut down, it's because the FBI hasn't found you.
- Si tu ne t'es pas fait tiré dessus, c'est parce que le FBI ne t'a pas trouvé.
But I promise that it's not because of you.
Mais je te promet que ce n'est pas ta faute.
I'm not gonna stay here and let you use your therapy mind control to make me believe this is something it's not because I'll fall for it.
Je ne vais pas rester ici et te laisser utiliser ton contrôle mental pour me faire croire que ce n'est pas ce que je crois car je te croirais.
It's not going to be because the world's ending.
Ça ne sera pas parce que c'est la fin du monde.
Or maybe it's because you're just not a very loyal brother.
Ou alors peut-être que c'est lié au fait que tu ne sois pas un frère très loyal.
Because it's not fair!
- Car ce n'est pas juste!
That it's not worth it because nobody ever says anything interesting.
Que ce n'est pas la peine parce que personne n'a jamais dit quelque chose d'intéressant.
it's Mexican, the blacks happy because there's pretty dancing girls, and the Aryans happy'cause they're not being killed by the blacks or Mexicans.
c'est mexicain, rendant les noirs heureux parce qu'il y a des jolies filles qui dancent Et les Aryens heureux parce qu'ils ne sont pas tués par les noirs ou les Mexicains.
And, god damn, you drop to your knees every night, pray that you got it right, because now... it's not just your ass on the line.
Et, putain, tu tombes à genoux tous les soirs, priant d'avoir eu raison, parce que maintenant... ce n'est pas seulement vos fesses en jeu.
Because it's not real, okay?
Parce que ce n'est pas réel.
Because it's meant as a message, not art.
Parce qu'elle est conçue comme un message, pas comme de l'art.
And I'll tell the police I saw it and they'll make a report and whether it's true or not, some facts will support it, some won't, but people will decide for themselves because of what they're told
Et je vais dire à la police que je l'ai vu. Et ils vont faire un rapport, peu importe que ce soit la vérité ou non, certains faits s'appuieront dessus, d'autres non. Mais les gens décideront d'eux-mêmes à partir de ce qu'on leur a dit.
But because it's not my nature, or because I don't always read between the lines or understand that language, or because I want people to speak to me in my language sometimes, that does not make me the bad guy.
Mais sous prétexte que ce n'est pas mon tempérament, ou que je ne lis pas toujours entre les lignes ou que je ne comprends pas ce langage, ou que je souhaite parfois que l'on me parle dans ma propre langue, ça ne fait pas de moi la méchante.
And it is your obligation not to give him stupid ideas like a plea deal, because he's going to take it.
Et c'est ton devoir de ne pas lui donner des idées stupides comme une négociation de peine parce qu'il va la saisir.
You're scared because you know it's not gonna take me long to win over your army of losers and you know I can do it again.
Tu es effrayée parce que tu sais que ça ne me prendra pas longtemps pour battre ton armée de losers et tu sais que je peux le refaire.
Because, uh, if it's gonna be a lot of minutes, I'm not sure if we can live with that, Norman.
Parce que, si ça doit être plusieurs minutes, je ne suis pas sûr que nous puissions vivre avec ça, Norman.
And it's not because he's a better lawyer or that he thinks he's too good for you.
Et pas parce qu'il est meilleur avocat ou parce qu'il pense qu'il est trop bien pour toi.
It's not because of money troubles, I hope.
Pas à cause de problèmes d'argent, j'espère.
I thought of you because, well- - it's not an emergency.
J'ai pensé à toi parce que... Ce n'est pas urgent.
Because it's not in the book.
Car ce n'est pas dans le livre.
It just feels really good having this... because it's not about what was.
C'est juste que ça fait du bien d'avoir tout ça... parce que ce qui s'est passé ne compte pas.
Not officially, Gretchen, but what I do have is knowledge of the emerging trends in the tire and rim business, both from my 10 years on the ground, so to speak, and because it's right there
Pas officiellement, Gretchen, Mais je connais les nouvelles tendances dans le business des pneus et jantes, de mes dix ans d'expérience, pour ainsi dire, et parce que c'est juste ici dans les relevés annuels de 2008 à 2012.
Because I'm not doing it, that's why not.
Parce que je le ferai pas.
He's not gonna prove it, because I'm not gonna let him anywhere near him.
Il ne pourra pas le prouver. parce que je ne le laisserai pas s'approcher de lui.
It's not because of the plea deal.
Ça n'est pas à cause de la renégociation de peine.
Because it's a place for young children to heal, not to have sex.
Car c'est un endroit où les jeunes enfants sont là pour guérir, - et pas pour faire l'amour.
It's easier because I'm a coward and I couldn't take the pain, not again. "
C'est plus simple car je suis lâche et je n'ai pas pu supporter la douleur, pas une fois de plus.
Is it because he's not initiated Reverti?
Est-ce parce qu'il n'est pas initié en tant que Reverti?
Because it's not gonna be long now.
Et ça ne sera plus long.
It's not because she's deaf.
Ce n'est pas parce qu'elle est sourde.
And it's not because I'm heartless, although that's up for debate, but because my clients, like all of us here in this room, lie.
Et ce n'est pas parce que je suis sans cœur, même si on pourrait en débattre, mais parce que mes clients, comme tout le monde dans cette pièce, mentent.
Because I need to start prepping for a 2-year-old's surgery that I have tomorrow, and I'm not gonna be thinking about keeping it real.
Car je dois me préparer pour l'opération d'un gosse de 2 ans demain, et je ne vais pas rester là à réfléchir à comment rester vrai.
I've always been like a really confident guy, and, yeah, okay, fine, it's because I'm amazing, but, you know, it's... it's also because I date girls, not women.
J'ai toujours été un mec confiant, et oui, ok, c'est parce que je suis génial, mais, c'est aussi parce que je sors avec des filles, pas des femmes.
She chose not to tell me this because, well, that's obvious, isn't it?
Elle a choisit de pas me le dire car, c'est évident, pas vrai?
But it's not going to work, because I don't care about the color of this wall, nor do I care about color in general.
Mais ça ne marchera pas, parce que je me fiche de la couleur de ce mur, et je me soucis de la couleur en général.
And this is a dress and it's pretty, but I might be sweating and not just because it's July.
Et là c'est une jolie robe, mais je pourrais transpirer et pas seulement parce que c'est juillet.
That's why you're not allowed to kiss dogs, because it's been licking things.
C'est pour ça qu'on peut pas embrasser les chiens. Ils lèchent tout
It was not far because the Gau...
On s'est pas éloignés à cause des Gau...
It's just... You can't handle his success because you're not happy with you own life.
Mais tu réagis mal à son succès parce que... tu n'es pas heureux de ta propre vie!
And it has to be a guess because, as I say, the stupid sonic screwdriver's not working.
Et ce n'est qu'une supposition car, comme je le disais, le stupide tournevis ne fonctionne pas.
I'm only doing this because it means so much to you, But if it's not safe, i'm staying, Not to control you, to protect you.
Je fais ça seulement parce que ça semble important pour toi, mais si ce n'est pas sûr, je reste, non pas pour te contrôler mais pour te protéger.
Well, there's not gonna be a drug test because it's an "eat shit fucking dick Bucky" card.
Y aura pas de contrôle antidopage. Parce que c'est un combat avec une organisation de merde.
Because it's not. It's all about Ali.
Parce que ça ne l'est pas, c'est à propos d'Ali.
And even if they did forgive you, it's not like they would do it because of a donation.
Et même s'ils te pardonnaient, ils ne le feraient pas à cause d'un don.
It's not a very big bag, because we weren't together for very long.
Ce n'est pas un grand sac, vu qu'on était pas ensemble depuis très longtemps.
Well, it's not the right words, because you're completely messing me up.
Ce ne sont pas les bonnes, c'est parce que tu m'embrouilles.
It's not because you don't wanna hear me sing?
Ce n'est pas parce que vous ne voulez pas m'écouter chanter?
because it's not true 18
because it's you 31
because it's true 90
because it's fun 25
because it's the right thing to do 30
because it's wrong 29
because it's the truth 44
because it's embarrassing 16
because it's 93
it's not fair 795
because it's you 31
because it's true 90
because it's fun 25
because it's the right thing to do 30
because it's wrong 29
because it's the truth 44
because it's embarrassing 16
because it's 93
it's not fair 795
it's not 5855
it's not that difficult 19
it's not bad 367
it's not your fault 1412
it's not that good 18
it's not funny 753
it's nothing 2788
it's not mine 359
it's nothing new 26
it's not a big deal 561
it's not that difficult 19
it's not bad 367
it's not your fault 1412
it's not that good 18
it's not funny 753
it's nothing 2788
it's not mine 359
it's nothing new 26
it's not a big deal 561