Becomes Çeviri Fransızca
6,445 parallel translation
Take her away quickly before her face permanently becomes like this...
Vous feriez mieux de partir avant que son visage fige de manière permanente.
Look, listen to me. Everything that I said was 100 % logical, but logic, it goes out the window when your heart becomes involved, and then you just wanna, like, grab someone and hold onto them.
Écoute moi, tout ce que j'ai dit était 100 % logique, mais la logique, elle passe à la trappe quand ton coeur s'en mêle, et ensuite, tu veux juste...
A uranium atom first becomes a thorium atom.
Un atome d'uranium, devient d'abord un atome de Thorium
A minute later, protactinium becomes something else.
Une minute après, ce dernier devient autre chose.
But if I tell Boden, red flags go up, and suddenly everything becomes a big deal.
Si j'en parle à Boden, on tire sur l'alarme, et tout prend d'énorme proportions.
When Henry dies, and Bash becomes king, my sons become targets.
Quand Henri mourra, et Bash deviendra Roi, mes enfants deviendront des cibles.
Any implant removed from participants becomes the sole property of Sabian Medical Devices.
Tout implant retiré d'un participant devient la propriété de Sabian Medical Devices.
That means we're gonna move him downstairs to a bed in the general pediatrics ward as soon as one becomes available.
Ce qui veut dire qu'on va le descendre dans le service de pédiatrie dès qu'un lit est disponible.
You enlarge that hole, it becomes too big to fix.
Si tu agrandis ce trou, il devient trop gros pour être réparé.
When an actor has inhabited a role as long as I have he often becomes it and it him.
Un acteur qui incarne longtemps un personnage peut devenir celui-ci, et vice versa.
Okay, um, before I officially start working for you and this becomes frowned upon...
Avant que je commence officiellement à travailler pour vous et que l'on commence à jaser...
Of course I will take him on as my protégé if he becomes my son-in-law
il sera mon protégé.
The spitting becomes easier after that.
Les crachats deviennent plus faciles.
Don't misunderstand me. Your Walloon warmth becomes you.
Comprend moi bien : cette chaleur wallonne est tout à ton honneur.
She blames herself, all right, goes off running into the woods and eventually becomes trapped inside the body of a coyote.
Elle s'accuse, d'accord, fuit dans la forêt et finit par se retrouver piégée dans le corps d'un coyote.
That becomes apparent when they send you down the training alley, the one with the cardboard people that, like, pop out, and you're alone.
Ça devient évident dès qu'ils t'envoient à l'entraînement, celui avec les silhouettes en carton qui surgissent, et tu es tout seul.
He marries them, insures their life and becomes sole beneficiary of their estate.
Il les épouse, les assure sur la vie et devient seul bénéficiaire.
Life passes from the Living Force into the Cosmic Force and becomes one with it.
La vie passe de la Force de Vie dans la Force Cosmique et ne fais plus qu'un avec elle.
She just becomes the embodiment of all their desires.
Elle devient juste l'incarnation de tout leurs désirs.
When light bounces off a reflective surface, like a mirror, it becomes polarized.
Quand la lumière se réfléchit sur une surface, comme un miroir, elle se polarise.
When the added weight becomes too much for it to bear, the dwarf detonates like a stupendous thermonuclear bomb.
Quand la masse ajoutée devient trop lourde à porter, la naine explose comme une incroyable bombe thermonucléaire.
When knowledge becomes insight... and insight practiced is then learning complete.
Le savoir devient perspicacité. La compréhension devient une répétition puis elle peut être regardée comme une leçon.
'From being apparent, it becomes manifest'.
Elle devient de plus en plus évidente.
This sincerity becomes apparent.
La sincérité devient de plus en plus visible.
From being manifest, it becomes brilliant.
Elle devient de plus en plus évidente.
Someone who's covering something- - their whole life becomes about that and not about them.
Quelqu'un qui cache quelque chose... toute sa vie est centrée sur ça et pas sur cette personne.
So whatever object it's poured on becomes enchanted And returns itself to its rightful owner.
L'objet que l'on arrose devient enchanté et retourne à son propriétaire.
It becomes the throned monarch better than his crown.
Ça rend le roi sur sont trône meilleur que sa couronne.
My skin becomes sensitive to even the slightest of pressure.
Ma peau devient sensible à la moindre pression.
The question then becomes : why is there greater friction on one side than the other?
Pourquoi la friction est-elle plus grande d'un côté que de l'autre?
Every trouble, all crammed in there, becomes something more deadly than Mara and I could ever imagine.
Toutes ces perturbations entassées ici, ça devient quelque chose de plus mortel que ce que Mara et moi pouvions imaginer.
See, my hope is the more I fake it, the more I'll believe it until the happiness becomes real.
Tu vois, j'éspère que plus je fais semblant, plus j'y croirais jusqu'à ce que le bonheur devienne réel.
So the four-leaf shamrock becomes... just a clover.
Donc le trèfle à 4 feuilles devient... Juste un trèfle.
You know, dust quickly becomes dirt, and then before you know it, you owe me your entire security deposit.
La poussière devient rapidement de la saleté, et avant que tu le saches, tu me dois ton dépôt de garantie en entier.
Nothing that's happened here changes that, but the second I call your rep, this becomes official.
Rien de ce qui s'est passé ici ne changera ça, mais la seconde où je l'appelle, ça deviendra officiel.
Now... As the lowly caterpillar becomes the majestic butterfly, as the tiny acorn becomes the mighty oak, so, too, do we complete our... metamorphosis.
Maintenant, comme la chenille devient un magnifique papillon, comme le petit gland devient un grand chêne, nous aussi, nous accomplissons notre... métamorphose.
See, sex becomes companionship, and companionship becomes commitment.
Tu vois, le sexe devient de la compagnie, et la compagnie devient un engagement.
Commitment... becomes complacency, which... gives way to contempt.
L'engagement... devient l'autosatisfaction, ce qui... cède la place au mépris.
Life becomes music...
La vie devient musique...
When the throne becomes mine, I'll need to provide an heir of my own.
Quand j'accèderai au trône, je devrai m'assurer d'avoir un héritier.
Yes, but this is where my good day becomes your good day, because this is a special guitar pick.
Oui, mais c'est là que ma bonne journée devient ta bonne journée, car c'est un médiator spécial.
Boy's raised by wolves and becomes friends with a bear and a panther.
Un garçon élevé par des loups qui devient ami avec un ours et une panthère.
I'm only anger, and the urge to kill becomes a need. "
Je suis affamé, et l'envie de tuer deviens un besoin. "
- Once a building becomes a heritage site, it's almost impossible to sell.
- Une fois que le bâtiment devient un site du patrimoine, c'est presque impossible de vendre.
She's sad and vulnerable, and suddenly she joins a cult, and this house becomes Waco Central.
Elle est triste et vulnérable. et du jour au lendemain, elle rejoint une secte. et cette maison devient Waco.
And it becomes even more futile played at night.
Et il devient encore plus futile quand on le joue la nuit.
Look, guys, Cain needs to deploy the toxin soon before it becomes useless.
Les gars, Cain doit disperser la toxine bientôt avant qu'elle ne devienne inutile.
If that doesn't happen soon then every day we wait, the idea of it becomes harder to sell to those who already have a stake in the new building plan.
Si ça n'arrive pas rapidement, alors chaque jour qui passe, notre idée de la chose devient de plus en plus difficile à faire accepter à ceux qui ont déjà une participation dans le nouveau plan de construction.
When your son becomes a master, he'll get tattoos all over his body, just like me.
Quand il deviendra un maître, votre fils aura des tatouages sur tout le corps, comme moi!
'This sincerity becomes apparent'.
Apparaît l'honnêteté.
'From being manifest, it becomes brilliant'.
Du vrai, il devient plus intelligent.