Beecher Çeviri Fransızca
484 parallel translation
I think Beecher should leave as soon as he can to contact- -
Beecher devrait partir au plus tôt pour contacter...
Game is over, boys.
CORDIALEMENT Beecher. Assez joué, les gars.
Mr. Beecher, we're here to meet you!
M. Beecher, nous sommes venus vous chercher!
Are you looking for John Beecher?
Vous cherchez John Beecher?
I'm John Beecher.
Je suis John Beecher.
If I don't know what Mr. Beecher looks like... the only way I can tell it's him is if he wears a white carnation.
Si j'ignore de quoi M. Beecher a l'air, la seule façon de le savoir, c'est s'il est blanc de peau.
Old Mr. Beecher, we look all over for you.
Mon vieux Beecher, on vous a cherché partout.
Mr. Beecher, no hard feelings.
- M. Beecher, sans rancune.
No matter what route the Railroad decides on... they'll have to come to terms with Beecher and Baxter.
Où qu'elle passe, la Ferroviaire devra s'entendre avec Beecher et Baxter.
Baxter and Beecher.
Baxter et Beecher.
Maybe Mr. Beecher would like to return the deed.
Peut-être que M. Beecher voudrait rendre l'acte.
You know, Beecher, it takes a smart man to know when he's licked.
Beecher, un homme intelligent sait quand il a perdu.
Come on, Beecher.
Venez, Beecher.
Come on, Beecher!
- Suivez-moi!
Stay where you are, Beecher.
Ne bougez pas, Beecher.
Too bad that nice new train is all smashed up, Beecher.
Dommage que le joli nouveau train soit dans un sale état.
He leaped Beecher's Brook.
Elle a sauté Beecher's Brook.
What's Beecher's Brook?
C'est quoi, Beecher's Brook?
Might give them more flavor. What's Beecher's Brook that The Pie leaped?
C'est quoi, Beecher's Brook, que Flan a sauté?
What's Beecher's Brook that The Pie leaped over?
C'est quoi, ce Beecher's Brook qu'il a sauté?
I haven't told you but the fence you said was as tall as Beecher's Brook three times today he sailed over it.
Je te l'ai pas dit. Mais la haie aussi grande que Beecher's Brook. Il l'a sautée trois fois ce matin.
There's Beecher's. Sixth jump.
Vollà Beecher's, 6éme obstacle.
Approaching Beecher's Brook.
Voilà Beecher's Brook.
It's Beecher's, Pie! Here comes Beecher's!
C'est Beecher's, Flan.
They're at Beecher's Brook again.
Revoilà Beecher's Brook.
A bad spill at Beecher's. They're piling up!
Un accident à Beecher's. Ils se télescopent.
Beecher's took a toll today!
Beecher's fait des victimes.
Who's over? Who's over Beecher's?
Qui a sauté Beecher's?
All present? BEECHER :
- Il y a le compte?
Ammunition. BEECHER :
Vos munitions?
When you're in the grave, Beecher, it doesn't matter how you got there.
Une fois dans la tombe, ça ne change plus rien.
Did you know we had visitors, Beecher?
- Depuis Dry Springs. Nous avons de la visite, Beecher.
BEECHER : Why don't they jump? They pick their spots.
- Ils pourraient nous sauter dessus.
Captain, shall I take Lt. Beecher now?
Je peux le prendre, mon capitaine.
BEECHER : Are you going to - -?
Je voulais juste...
- She took punch and cakes to Beecher.
- Partie nourrir Beecher.
is it still the night of Beecher's wedding?
C'est toujours prévu le soir du mariage de Beecher?
- Nicest thing that happened to Beecher.
- Beecher est un sacré veinard.
Oh, it's not for her. lt's for Beecher.
Ce n'est pas pour elle, mais pour Beecher.
You want me to send Beecher?
Vous préférez que j'envoie Beecher?
- Beecher. BEECHER :
- Beecher.
Beecher, take the detail and help them.
Faites un rapport. Et aidez-le.
Beecher and Cabot, look out.
Beecher et Cabot, faites le guet.
Ask Lt. Beecher.
Demande à Beecher.
BEECHER : Shut up.
Ferme-la!
BEECHER : What are they doing now?
Qu'est-ce qu'ils font maintenant?
Anything you want me to tell Alice, Beecher?
Tu as un message pour Alice, Beecher?
It means Beecher's life... ... and Marsh's....
Ainsi, Beecher et Marsh...
Is by American lady, Harriet Beecher Stowe.
Ecrit par dame américaine, Harriet Beecher Stowe.
Harriet Beecher Stowe.
Harriet Beecher Stowe
I tell you what Harriet Beecher Stowe say that Topsy say :
Je vais vous dire ce que Mme Stowe dit que Topsy a dit :