Before i change my mind Çeviri Fransızca
274 parallel translation
Get out before I change my mind.
Appelle le directeur!
Yeah. I'd better sign that girl up before I change my mind.
Je vais la faire signer avant que je change d'avis.
Now, you'd better leave before I change my mind.
Vous feriez mieux de partir avant que je ne change d'avis.
Get out of here, before I change my mind.
File avant que je me ravise.
- Call them before I change my mind. - Okay.
- Appelle-les avant que je change d'avis.
Now, go on up there quick before I change my mind. Still clip her for a couple of grand.
Montez, avant que je change d'avis et que j'aille l'arnaquer.
Get out before I change my mind.
Vas-y avant que je ne change d'avis.
I don't know why I'm doing this but get out of here before I change my mind!
Je ne sais pourquoi je fais ça... Vas-y! Casse-toi!
Come on, get going before I change my mind.
Allez, avant que je ne change d'avis!
And get going before I change my mind and make you swim back to New Orleans.
Vite, ou je vous fais nager jusqu'à La Nouvelle-Orléans.
Get out of here before I change my mind.
Maintenant allez-vous-en!
- Today? - Before I change my mind.
- Aujourd'hui?
Before I change my mind?
Que je change d'avis?
You better hurry up before I change my mind.
Dépêchez avant que je change d'avis.
Before I change my mind.
Avant que je change d'avis.
Let's head back and draw up a paper before I change my mind.
Rentrons à la maison établir un compromis avant que je ne change d'avis.
Go away, before I change my mind.
Filez avant qu'on réfléchisse.
Be on your way, before I change my mind!
avant que je change d'avis!
Get these men out of here before I change my mind.
Emmenez-les avant que je change d'avis.
Look, lady, you'd better go before I change my mind.
Vous feriez mieux de partir avant que je ne change d'avis.
- Hurry, before I change my mind.
- Vite avant que je ne change d'avis.
Now hurry up before I change my mind.
Vite avant que je change d'avis.
Get out of here before I change my mind!
Sors d'ici avant que je change d'avis.
Just... move on before I change my mind.
Va-t'en avant que je change d'idée.
♪ Before I change my mind ♪ ♪
Avant que je ne change d'avis
You are of g'wan home... before I change my mind.
Tu vas rentrer chez toi. Avant que je ne change d'avis.
Get me out of here before I change my mind.
Faites-moi descendre avant que je change d'avis.
Let's roll the dice on Clay Gardner before I change my mind.
- Préparez le contrat de Gardner.
Now, before I change my mind.
D'accord, d'accord.
Go on, before I change my mind.
Allez-y, avant que je change d'avis.
Go on, Father, hit me, before I change my mind.
Allez, mon père, frappez-moi, avant que je change d'avis.
Shraga, let's go before I change my mind,
Shraga, viens avant que je ne me rétracte,
In that case, you'd better let me get out of here before I change my mind.
Vous feriez mieux de me laisser partir avant que je change d'avis.
All right, quick, before I change my mind.
D'accord, vite, avant que je change d'idée.
I may kill you later, but I'm doing this now before I change my mind. Give me the number.
Je te tuerai peut-être après, mais file-moi son téléphone... avant que je change d'avis.
Now you better just get on outta here, Jesse, before I change my mind. Go on.
Tu ferais bien de partir d'ici avant que je change d'avis.
Just get out of here before I change my mind.
Tire-toi d'ici avant que je change d'avis.
Now you better get, before I change my mind.
Va-t'en, avant que je ne change d'avis.
Come here and hold onto me before I change my mind.
Accroche-toi à moi avant que je change d'avis.
Take him away before I change my mind.
Enlevez-le de là avant que je ne me contrôle plus.
Go - and quickly, now, before I change my mind.
Je peux y aller?
Before I change my mind!
Avant que je change d'avis!
Now, before I change my mind.
Maintenant, avant que je change d'avis.
Go now, before I change my mind.
- Tu es sûr? Allez-y, avant que je change d'avis.
Okay Quick, before I change my mind.
Sortez, avant que je change d'avis.
Yeah. You take your little honeymoon before I change my mind, all right?
Pars en lune de miel avant que je ne change d'avis.
Ghost, snowflake, before I change my mind.
Oust, Blanche-Neige, avant que je change d'avis.
But I told you before I couldn't see no reason why I should sell my land, and there ain't nothing happened to change my mind.
Mais je vous l'ai déjà dit, je ne vois pas pourquoi je vendrais ma terre.
She looked at me as if I had struck her and I said it again before I could change my mind.
J'ai eu l'impression de l'avoir frappée. J'ai répété, pour ne pas changer d'avis :
- Quick, before I change my mind.
- Vite avant que je change d'avis.
I want you to know I've never known anyone like you before in my life and I hope you change your mind.
Mais j'ai besoin de toi. Je n'ai jamais connu quelqu'un comme toi. Reviens sur ta décision.