Believe Çeviri Fransızca
164,987 parallel translation
No, Uhtred, I simply believe.
- Non. Mais j'ai la foi.
I believe Lord Uhtred is hoping you can tell him about Kjartan's fortress.
Uhtred veut en savoir plus sur la forteresse de Kjartan.
If you believe me to be these things, then put down your sword.
Si tu crois que j'en suis un, pose ton épée.
Uhtred, I believe, is a threat to your crown... a threat even greater than the brothers.
Uhtred est une menace pour votre trône, plus encore que les Frères.
Do you believe you deceive me?
Crois-tu me tromper?
She does, I believe.
Oui, je crois.
That, I believe, is five times in a row.
C'est un cinq à la suite.
But, given the nature of the contusions and the position of the body, I believe these injuries were sustained when he fell down here.
Mais étant donné la nature des contusions et la position du corps, ces blessures ont été faites lorsqu'il est tombé ici.
Excellent. We believe he sold footage of that building explosion last night to a local news station.
Excellent, nous pensons qu'il a vendu les images de cette construction qui a explosé hier soir à une chaîne locale.
Yes, I believe they call it a "meet-cute."
Oui, je crois qu'on appelle ça une "jolie rencontre."
Believe me, I want to help...
- Croyez-moi, je veux aider...
He said he had reason to believe the firm had the knife.
Il a dit qu'il avait des raisons de croire que la société avait le couteau.
Nobody would believe him.
Personne ne le croirait.
You ain't gonna believe this.
Vous n'allez pas croire ça.
I know a part of you will always belong to Chicago, but Hawaii has claimed you as one of its sons, and I truly believe that the islands are a better place because you are here.
Je sais qu'une part de toi est toujours à Chicago, mais Hawaï te voit comme l'un de ses fils, et je crois vraiment que cette île est un meilleur endroit parce que tu es ici.
I believe this man.
Je crois cet homme.
Believe me, I knew nothing of this...
Croyez-moi, je n'en savais rien...
I believe you now.
Je te crois maintenant.
But opportunity does not shine equally for all, but you can't believe you have the misfortune to be a woman.
Mais tous n'ont pas les mêmes chances, en particulier quand on a le malheur d'être une femme.
I believe Duchess d'Cassel is now the correct mode of address
Je crois que "Duchesse de Cassel" est désormais le titre de rigueur.
If I may, Madame, I believe women to be the equal to men where strategy is concerned.
Si vous permettez, Madame, les femmes égalent bien des hommes en matière de stratégie.
I believe he made up this story to make you jealous and to seduce you.
Il a tout inventé pour vous rendre jalouse et vous séduire.
I believe so.
Je le crois, oui.
Whilst I appreciate my brother's bravery, I believe he is a winner of battles, not wars.
Même si j'apprécie la bravoure de mon frère, il sait gagner des batailles, mais pas la guerre.
I believe this is what heaven must smell like.
Le paradis doit avoir ce parfum.
I believe this was intended for you, Majesty.
Je crois que cela vous était destiné, Votre Majesté.
- It's so good to see you! I can't believe you're here!
J'en reviens pas que tu sois là!
Mm. Can't believe you guys never taught me the bad words while I was living in Modena.
Tu m'as pas appris d'insultes quand j'étais à Modène.
I don't believe you.
Je ne te crois pas.
I still can't believe it.
Je n'en reviens toujours pas.
I mean, nobody's gonna believe me.
Personne ne va me croire.
Oh, my God, I can't believe I get to tell you this.
J'en reviens pas de te dire ça.
Um... I can't believe you guys would want to work with me for seven seasons, and it seems like a tremendous opportunity, but I...
J'en reviens pas que vous me vouliez pour sept saisons.
- I... I'm sorry, man, to bail on you so last-minute like this, but it's best for both of us, believe me.
Désolé de vous planter à la dernière minute comme ça, mais... ça vaut mieux pour nous deux.
- Oh! I still don't believe he touched them kids.
Je crois pas qu'il ait touché ces gosses.
I can't believe your mom turned your room into a gym.
Dire que ta mère a fait de ta chambre une salle de sport.
Well, shit, I don't believe in shacking either.
Moi non plus, je n'aime pas me mettre à la colle.
They're sitting there like, " Oh, I can't believe we waited this long for tapas.
" Dire qu'on a attendu tout ce temps pour des tapas.
"Oh, I can't believe this. I should have never married you. I should have listened to my father."
"J'aurais dû écouter mon père et ne pas t'épouser."
I can't believe you fucked him on the Ping-Pong table! The one I got for our anniversary, how could you?
Tu l'as baisé sur la table de ping-pong que je nous ai offerte!
Believe me, he's a legend.
C'est une légende.
I told you. You didn't believe me.
- Tu ne me croyais pas.
I'm leaving soon, and... and I can't believe it.
Je pars bientôt et j'ai du mal à m'y faire.
Can you fucking believe this, man?
Tu y crois, à ces conneries?
Doesn't believe in what the rest of them are doing.
Il refuse les actes des autres.
I know you might not believe it, but I do have a conscience.
Vous pourriez ne pas le croire, mais j'ai une conscience.
Don't believe anything the Authority says.
Ne crois pas le discours des autorités.
I care about your father, and I believe in him.
J'ai de l'affection pour votre père et je crois en lui.
I can't believe it. Even if it is true about Father, we must bide our time.
Même si père est vraiment mort, nous devons gagner du temps.
I do believe it to be sound, but it will require many further men, and they must be men who will not be tempted to join either Sigefrid or Uhtred.
Des hommes qui ne seraient pas tentés de rallier Sigefrid ou Uhtred.
I don't believe that.
J'en doute.