Below Çeviri Fransızca
7,143 parallel translation
That is way below your pay grade.
Ce n'est pas un boulot pour vous.
Nobody wants to know what's below my surface, Joel.
Personne ne veux savoir ce qui est en moi, Joel
Okay. To the spirits above and below, free this soul from her unnatural bond.
Aux esprits supérieurs et inférieurs, libérez cette âme de son lien artificiel.
He drugged her and brought her below deck.
Il l'a droguée et amenée sur le pont inférieur.
- Below the knees. - You know, maybe...
Sous les genoux.
In my whole life I've never fallen so ى below.
Pffft. Je n'ai jamais été aussi mal de toute ma vie.
Prep him - this one below the knee, this one above.
Préparez-le - celle-là sous le genou, celle-ci au-dessus.
The left will be amputated below the knee, but the right has become gangrenous, so the amputation will need to be higher.
La gauche sera amputée sous le genou, mais la droite est gangrenée, donc l'amputation se fera plus haut.
Is someone trying to protect us? Nights have been below the 30s this last week, haven't they?
Les nuits ont été sous la barre des O ° C cette dernière semaine, n'est-ce pas?
Below the lake put snares in sway
"Il installa des pièges à travers le lac."
I heard somebody below.
J'ai entendu quelqu'un en bas.
It's everything I can do to keep it just below the surface.
Je fais tout ce que je peux pour le garder sous la surface.
Oui. We are six stories below where you might be sitting in a cafe, enjoying a cappuccino.
Nous avons six histoires à entendre assis dans un café, profitant d'un cappuccino.
Look under the table. Above the ankle, below the knee, what do you see?
Sous le genou, au-dessus de la cheville.
Most of the earth's lead started off at a safe distance from living things, down below the surface, but about 8,500 years ago, humans began figuring out how to dig into the earth and extract metals from rock.
La plupart du plomb terrestre est parti d'une zone éloignée des êtres vivants, loin sous la surface, Mais, il y a environ 8500 ans, Les humains ont trouvé comment creuser dans la terre et extraire les métaux de la roche.
Khan didn't realize that the Enterprise was below him.
Khan n'a pas compris que l'Enterprise était sous lui.
There's a bottom below Sugar Ray?
Il y a un fond en dessous de Sugar Ray?
The beast itself lies below.
La bête elle-même se trouve au-dessous.
You know, that really is below the belt, playing the daughter card.
C'est vraiment en-dessous de la ceinture, jouer la carte de la fille.
No, no, not that one, the one below it.
Non, celle en dessous.
They only find dinosaur fossils below the KT Boundary, right?
On ne trouve des dinosaures que sous cette limite K-T, c'est ça?
Because the dying star left its traces miles below the surface of the ocean.
Parce que l'étoile mourante a laissé sa trace à des kilomètres sous la surface de l'océan.
Researchers found telltale traces of this iron in a thin layer below the surface of the manganese nodules.
Des chercheurs ont trouvé des traces de ce fer dans une mince couche sous la surface de ces nodules de manganèse.
Look 5 degrees below it.
C'est 5 degrés en dessous.
It's page three, below the fold.
A la page trois.
Your liver functionality is already well below normal.
Le fonctionnement de votre foie est déjà bien en-dessous de la normale.
Captain Ward, we may be below everyone else, but we've been working on these FBI...
Capitaine Ward, on est peut-être en dessous de tout le monde, mais on a travaillé - avec le FBI sur...
Someone burns toast two floors below me, I can smell it.
Si quelqu'un brûle un toast deux étages en dessous de chez moi, je le sens.
Okay, so all this started when I questioned Sam about the space below his dungeon.
Tout a commencé quand j'ai questionné Sam sur l'endroit sous son donjon.
This is right below the chapel.
C'est juste sous la chapelle.
In a town where the morgue doesn't drop below 50 degrees?
Dans une ville où il ne fait pas moins de 50 degrés à la morgue?
But you told Andy that Shasta was below normal human intelligence...
Mais tu as dis à Andy que Shasta a une intelligence inférieure à la normale...
A little something to whet the appetite Of our razor-toothed friends below.
De quoi aiguiser l'appétit de nos amis voraces.
"License my roving hands and let them go before, behind, between, above, below."
prenez ma main et laissez les partir devant, derrière, entre, ci-dessus, au-dessous ".
♪ See my panties from below ♪
See my panties from below
We put a sign out front, offer way below market.
On mettra un panneau, avec un prix largement inférieur au marché,
Couple of exposed nails on the one below.
Quelques clous sur celui-ci dessous.
You think they only test orifices below the waist?
Vous pensez que les tests ne se font qu'en dessous de la ceinture?
"As above, so below."
"Ce qui est en haut, tel est en bas".
As above, so below.
Ce qui est en haut, tel est en bas.
Below.
Ci-dessous.
[Giggles] All cash, 30-day escrow, just below asking.
En cash, trente jours de dépôt, juste un peu en dessous de votre prix.
And then the prisoner is freed, he, quick like bunny, goes down trap door into little room below.
Et quand le prisonnier est libre, il descend, rapidement comme un lapin, dans cette trappe jusqu'à cette pièce.
Down below stage is where real magic happens.
C'est sous la scène que la vraie magie apparaît.
Knows I was below stage.
Il sait que j'étais sous la scène.
I know you were below the stage.
Je sais que vous étiez sous la scène.
So you went below the stage to sabotage his illusion.
Alors vous êtes allé sous la scène pour saboter son tour d'illusionniste.
Yeah, and I got some down below too.
Ouais, et j'en ai ici en bas aussi.
Until you can see nothing of the painting below. - Not even with an infrared camera.
- Même avec une caméra infra-rouge.
Down below just waiting to take you for a ride. Now, you tell me, young man.
Maintenant dites moi, jeune homme.
I'm right below you.
Je suis juste en-dessous.