Bench Çeviri Fransızca
2,997 parallel translation
Move away from the bench.
Éloigne-toi du banc.
Bench press 350 pounds to communicate. Great.
150 kg au développé-couché pour communiquer.
Park Avenue to park bench.
De Park Avenue à Park Bench.
Then I know of a certain big, bald patriarch I can take off the bench.
Je connais un gros patriarche chauve que je peux aller secouer.
Well, I guess I'll go sit on the bench.
Je vais m'asseoir sur la touche.
I emailed Brian saying I had his'roids and I was gonna rat him out unless he put 25 grand into a paper bag and left it underneath a bench at the quad.
J'ai écrit à Brian que j'avais ses stéroïdes et que j'allais tout raconter s'il mettait pas 25 000 $ dans un sac qu'il laisserait sous un banc.
Vince misses another practice, I'll bench him.
Si vince manque un autre entrainement. Il restera sur le banc
Upstairs there's this mural of wildflowers, and I like to sit on a bench in front of it.
À l'étage, il y a une fresque de fleurs sauvages. J'aime m'asseoir devant.
No, just the bench in front of the mural.
Non, juste le banc devant la fresque.
Nice bench.
Joli banc.
Instead they gotta find an alleyway, or a park bench where some fucker's not gonna stab them.
Ils doivent se contenter d'une ruelle ou d'un banc en priant de ne pas se faire planter.
Provenzi Park, 5 : 30, bench by the playground.
Provenzi Park, 17 h 30, le banc près des jeux d'enfants.
Apparently they found him unconscious on a park bench.
Apparemment, ils l'ont trouvé inconscient sur un banc dans le parc.
Recessed shower bench.
Un banc de douche encastré.
Sorry, if it seemed forward, but I had to give that recessed shower bench a test drive.
Désolé si ça semble osé, mais je devais tester ce banc de douche encastré.
I can't really tell you his name. But let's say he comes off the bench for the Lakers.
Je peux pas dire son nom, mais disons qu'il vient du banc des Lakers...
I guess Bobby didn't tell you I was the bench-press champion at Lewisburg.
Et Bobby n'a pas dû te dire que j'étais champion du développé-couché à Lewisburg.
It's getting late and if he doesn't stay here he'll wind up sleeping on a bench at the bus station.
Il se fait tard et s'il ne dort pas ici il va passer la nuit sur un banc dans un abri de bus.
Okay, I think I'd feel safer on a bench at the bus station.
Je me sentirais plus en sûreté sur un banc sous un abri de bus.
- With Caleb. - Sleeping on a bus bench?
- Tu as dormi sous un abri de bus?
Your face is plastered on every bus bench within a five-mile radius.
Votre visage est placardé sur tous les abribus à dix kilomètres à la ronde.
Well, uh, this bench- - this is where I usually come when I've had a crappy day.
Eh bien, ce banc... c'est là où d'habitude je viens quand j'ai eu une journée pourrie.
I proposed to my wife on this bench.
J'ai demandé ma femme en mariage sur ce banc.
You know, the bench, they support the team.
Je maintenais le moral du groupe.
I can bench press 220, so whatever.
Je soulève 110 kg à la presse...
"It's serious, he'll run away", and it relies on the bench being too timid to look beyond it.
"C'est grave, il s'enfuira", c'est s'en remettre au juge, en espérant qu'il s'arrêtera là.
Agreed. - All right. So may I approach the bench?
Dans ce cas... puis-je faire une tentative d'approche?
Third bench.
Troisième banc.
- And they will be equally unsympathetic To a bus-bench lawyer who's looking for a big score.
- Et ils seront tout aussi hostiles à un avocat en col blanc à la recherche d'une pub.
I pick him up at a bus bench.
Je l'ai trouvé à un arrêt de bus.
You're out here, he's still behind the bench.
Toi, t'es dehors, et lui est encore derrière le banc.
He needs help back to his bench.
Il a besoin d'aide pour regagner le banc.
Heckled from the bench.
Rappelé à l'ordre.
It's in their financial interest to keep you afflicted, so just walk one block outside of your safe zone, sit on a park bench and ask a stranger for the time.
C'est dans leur interêt financier de vous garder en conflit, alors sortez de votre zone de confort, asseyez-vous sur un banc dans le parc, et demandez l'heure à un inconnu.
My husband was on the bench, but also on the neighbor.
Mon mari était sur le divan, sur la voisine.
I've seen first-hand from this bench what the effect of prolonged use of marijuana can do to a person.
J'ai vu en personne depuis cette Cour ce que les effets d'une utilisation prolongée de la marijuana peut faire à une personne.
Your Honor, permission to approach the bench!
Votre Honneur, permission d'approcher!
This is a park bench. Just like in your train set.
C'est un banc comme celui que tu as déjà
You can turn the bench.
Tu peux tourner le banc
She gets thrown into her bench!
Mon Dieu! Elle s'est fait jeter sur son banc!
Uh, he's sitting on a bench.
Il est assis sur le banc.
Well, that would ruin tonight, Sitting here on this very nice bench with you.
Notre soirée sur ce banc serait gâchée.
So, let's bench it.
Oublions ça.
every day... sitting on a bench... watching people walk by... ( Women talking, indistinct )
tous les jours... s'asseoir sur un banc... les gens regardant marchent... ( Femmes parler, indistinct )
Approach the bench?
On s'approche du banc?
Okay, counselors, approach the bench, please.
D'accord, les avocats, approchez vous, s'il vous plaît.
Which is why I told chief Nail if you don't pay it by noon tomorrow, he's free to get a bench warrant for your arrest.
C'est pourquoi j'ai dit au chef Nail que si tu n'avais pas payé demain, il pourrait lancer un mandat d'arrêt contre toi.
Tough riding the bench, huh?
- Dur, d'être sur la touche.
She looks like she's just fallen off a park bench now, but a hot shower and some beans on toast and she's back to the building society in her navy suit.
Ouais, tu poses ça ici.
I can bench press twice my weight.
Je peux soulever 2 fois mon poids.
She threw Miami spice into her bench.
- Désolée.