Bile Çeviri Fransızca
778 parallel translation
Mo ~ ron!
Dé ~ bile!
- She's worrying herself sick. That's how she is.
- Elle se fait trop de bile.
It's a good thing Fanny doesn't know where he's going.
Si elle savait où il va, Marius, elle se ferait de la bile.
Take it easy, Dempsey.
Te bile pas. Calme-toi.
- No squawk.
Pas de bile.
Well, it's 9 : 30 and your mother will worry.
Il est 21 h 30, votre mère va se faire de la bile.
Well, that's all right. Mother's never really happy unless she's worrying.
Elle n'est pas heureuse tant qu'elle ne se fait pas de bile.
Don't worry! Have a drink.
Ne te bile pas.
Don't worry, I'll get you a mattress. Nothing to fret over.
Ben, t'inquiéte pas, je vais te trouver un matelas, tout ce qu'il faut, t'as pas besoin de faire de bile!
There wasn't no mankind to worry about yet.
Il n'y avait plus à se faire de bile.
I strike quickly, being moved, when a dog of the House of Montague moves me.
J'ai la détente rapide, si un chien du clan Montaigu m'échauffe la bile.
Now you won't me either after the bile's out of your system.
Tu m'en voudras plus quand ta bile sera évacuée.
And I can not even touch it... Begets anger... well, Rooted anger!
On m'a défendu d'en manger car cela engendre de la bile, aigrit l'humeur colérique.
When you see a very talented man, if I dare say so, sign a fabulous contract you could never have signed yourself, you are filled with rage and envy and you do your utmost to thwart his destiny.
Quand vous voyez un jeune homme particulièrement doué qui signe un contrat miraculeux, le contrat que vous n'avez pas pu avoir, la rage et l'envie vous soulèvent la bile. Vous essayez par tous les moyens de lui faire manquer son destin.
I hear she's worried.
Elle se fait de la bile!
Everything's gonna be all right.
Te fais pas de bile!
Not his bile.
Non de sa bile.
- No, sit down, sit down. It's nothing to be worried about.
Vous faites pas de bile.
I bet a blood sample would show gall, bile, with a good dash of sulfuric acid.
Son sang doit être riche en fiel, en bile et en acide sulfurique.
You shouldn't mind.
Ne te bile pas.
- Yeah, don't you worry.
Oui, mais ne te bile pas.
I'm worried.
Il nous fait faire de la bile.
Well, my cup runneth over with gall.
Et bien, ma coupe déborde de bile.
Wasn't his name Bile or Boils, or something like that?
Il ne s'appelle pas Bile ou Boils, ou quelque chose comme ça?
Don't take it too hard.
Te bile pas.
There's more where he came from.
Te bile pas, Packy.
- Keep your medals on, fat boy.
- Te fais pas de bile, gros tas!
No, my lord. Rather with choler.
Par la bile plutôt.
Don't mind Blink, he's got ulcers.
- Il se fait de la bile.
Have a drink for your anger. A drink?
Un petit verre pour la bile?
How wrong can a guy be? Here I was worrying about your nerves and you were dreaming up a double-cross like this.
Dire que je me faisais de la bile pour vous!
We'll get ours. We're not pulling out of here broke.
Te fais pas de bile, on repart pas les mains vides.
This takes me back to my youth when I dreamed of leading my own troupe... before I worked with the marchese... that double-dyed third cousin to a spawn of pig's bile.
Dans ma jeunesse, je rêvais d'avoir ma troupe à moi. C'était avant que je ne travaille pour le Marquis, cet avorton de bile de cochon.
Shut up. It's the same way about you in my book if my dice stop on a miss-out number.
Ne te fais pas de bile...
Those well-chewed scraps of bile were better thrown to the dogs than to Normans.
Peut-être les chiens tolèrent-ils votre bile, mais pas les Normands.
Ha-ha. Well, stop worrying. He's doing it for nothing.
Pas de bile, il fait ça pour rien.
Must I give way and room to your rash choler?
Dois-je laisser ta bile s'épancher?
If he's not gonna worry about it, I'm sure not.
S'il se bile pas, moi non plus.
And don't worry about the women and children.
Et te fais pas de bile pour les femmes et les enfants.
In the meantime, don't get ulcers.
En attendant, te bile pas!
Don't you fret about that Fromes family, son.
Te fais pas de bile à cause des Fromes.
Don't worry about me buddy boy
Te fais pas de bile.
Don't worry about the dealer.
Te fais pas de bile pour lui.
I have my own mixture. I use rosin, pitch, ivy gum, she-goats'gall, bats'blood and powdered viper.
J'ai ma propre préparation, faite de résine, brai, bile de chèvre, sang de chauve-souris et poudre de vipère.
You were wounded? - Yeah! but don't worry.
- C'est trois fois rien, te fais pas de bile.
Rocky, I've been worrying about this all last night.
Je me fais de la bile.
- Don't you worry none about it.
Ne te fais pas de bile!
And I don't want you to worry, see.
Te fais pas de bile.
Don't be such a pessimist.
Tu te fais trop de bile!
You'll never stop sweating with all that bile in you.
Tintement de l'horloge
Don't worry.
Te bile pas.