Blown Çeviri Fransızca
4,905 parallel translation
If your cover is blown, the CIA are gonna hang you out to dry.
Si ta couverture est grillée, la CIA va t'accrocher et te sécher.
I don't know, maybe Muirfield gave it to him before they were blown up.
Je ne sais pas, peut-être que Muirfield lui a donné avant qu'ils explosent.
My mind is officially blown.
C'est officiel, je suis estomaquée!
No, it was full-blown traids!
Non, c'était un putain de VIH-rus.
Did you ever have to tell a friend that his dick was blown off and then you realize it wasn't your friend, it was you?
As-tu déjà eu à dire à un ami que sa bite avait explosé et ensuite réalisé que c'était pas ton ami mais toi?
While my mom's plan to bond with me had blown up, my dad's plan to bond with Erica was about to make his head explode.
Alors que le plan de ma mère pour nous rapprocher avait échoué, Le plan de mon père pour se rapprocher d'Erica était sur le point de le rendre fou.
The Woolpacker boys were heckling the Salvos and it all would have blown over, but then the Portsiders turned up.
Les garçons Woolpacker ont été défié Et tout ça aurait dû s'arrêter là, mais les Portsiders étaient remontés.
A blown tyre?
Un pneu crevé?
Then he could have blown those fuses.
Il aurait fait sauté les fusibles.
And now your crackerjack murder case has blown up... literally blown up.
et maintenant votre affaire de meurtre a explosé, littéralement explosé.
And I may have just blown it with the play.
Et je pourrais avoir détruit mes chances avec la pièce.
Huge fans. Mind blown.
Époustouflés.
My dad was hoping by the time he got home from work, the Barry incident would have blown over.
Mon père esperait que l'incident avec Barry serait clos avant de rentrer du boulot.
And stand back, kids - this school's insurance policy doesn't cover blown minds.
Et reculez-vous, les enfants, l'assurance de cette école ne couvre pas les souffles coupés.
You're about to be blown away. Trust me.
Vous allez être bluffé croyez-moi.
Olivia Pope being blown to bits?
Olivia Pope dispersée en mille morceaux?
I can't compete with religious fervor, so, no, I was not hoping that she would be blown up today.
Je ne peux rivaliser avec la ferveur religieuse, alors, non, je n'espérais pas qu'elle explose aujourd'hui.
Michael Alvarado, Kevin Wyatt, Bryce Jensen - - three agents based in China, three covers blown.
Michael Alvarado, Kevin Wyatt, Bryce Jensen - - 3 agents basés en Chine, 3 couvertures compromises.
They are gonna be blown away.
Ils vont être sidérés!
And I think she's gonna be so blown away.
Et je pense qu'elle va être bluffée.
Yeah, what clearly happened is your cover got blown.
- Vous avez sûrement été percé à jour.
- Well, trust me, John. If he could talk, you'd be blown away.
S'il avait pu parlé, tu aurais été étonné.
If you're asking me if his cover was blown, I can tell you this :
Si vous me demandez si sa couverture a été grillée, je peux vous dire ça :
So tell me... Huh? ... what winds of fortune have blown your little ship into my harbor?
Donc dis-moi quel vent de fortune a soufflé ton petit bateau jusqu'à mon port?
Well, you haven't seen it blown up.
Bon, tu ne l'as pas vu gonflé.
Why hasn't my handler blown it yet?
Pourquoi est-ce que mon gestionnaire ne l'a pas encore fait exploser?
But your minds will be freakin'blown.
Mais vous n'allez pas en croire vos yeux.
Nathan's definitely in full-blown rejection.
Nathan est en rejet complet.
- The lights have blown in their, too. - Yeah, no problem.
Les lumières y ont aussi sauté.
She's having her hair blown out.
Elle se fait faire un brushing.
This will be blown way out of proportion!
Cette affaire prendra des proportions démesurées.
This matter is blown apart by the radiating emissions of Eta Carinae.
Cette matière est balayée par les radiations d'Eta Carinae.
No, all these little lights are full-blown galaxies.
Toutes ces petites lumières sont de gigantesques galaxies.
You realize if you pulled the trigger, this thing would have malfunctioned, probably blown up in your face.
Vous vous rendez compte que si vous aviez appuyé sur la gâchette, ce truc n'aurait pas fonctionné, et vous aurait explosé à la figure.
Whatever happened that night with his captors, their plan is blown.
Peu importe ce qui s'est passé cette nuit-là avec ses ravisseurs, leur plan est détruit.
- Do they have blown your bike?
- C'est eux qu'ont niqué ta moto?
Man, Cassidy is gonna be blown away when you show up at her door and lay one on her- - totally awesome move.
Mec, Cassidy va être soufflée quand elle te verra à sa porte et que tu lui feras un de ces trucs complètement dingue.
then Aaron would've never blown his alibi.
Aaron n'aurait jamais grillé son alibi.
Because first prize is an antique glass angel, hand-blown thousands of years ago.
Parce que le premier prix est une antique ange en verre, soufflée à la main il y a des centaines d'années.
I had blown my responsibility as the designated driver, and relegated everyone to an impromptu sleepover, which wasn't how I had envisioned spending the night at Matty's.
Je n'avais pas pris mes responsabilités en tant que Sam, et j'avais forcé tout le monde à passer inopinément la nuit chez Matty, ce qui n'était pas exactement la façon dont je m'étais vue passer la nuit chez lui.
Humvee just got blown to shit, Maddie.
Le blindé vient d'être réduit en poussière, Maddy.
Now, let's just say that they're down at that parade right now, not knowing that they're about to be blown to bits by a couple of bombs.
Maintenant, disons juste qu'ils sont à cette parade en ce moment, ne sachant pas qu'ils s'apprêtent à être réduits en morceaux par quelques bombes.
Well, I'm surprised, but I'm not exactly blown away.
Je suis surprise, mais je ne suis pas vraiment sidérée.
Did I just get blown off?
Est-ce qu'on vient juste de me laisser en plan?
I saw Lola when I was blown up.
- J'ai vu Lola pendant l'explosion.
Blown to shit, Maddie, and it's not like he planned it.
- En miettes, Madie, et ce n'est pas comme si il l'avait cherché.
But "B", you got blown up, which, while painful, is very cool, very Hurt Locker.
Et deuxièmement, tu viens de te faire exploser, pour que ce soit, certes douloureux, mais suffisamment cool, très "Démineurs".
And you got just the right amount of blown up. Not too seriously, just enough to get the hero thing going.
Et tu t'es fait exploser, juste assez, pas trop sérieusement, mais juste assez pour que tout le machin du héros se mette en place.
Immigration was called, hair was brushed, noses were blown.
L'immigration a été appelé, des cheveux ont été brossé, un nez a été mouché
The fuses have blown.
Ce sont les plombs qui ont saute.
So the letter, the blown fuses, the car, it was you? You left me no choice.
La lettre, les plombs qui ont saute, la voiture... c'etait toi?