Bon soir Çeviri Fransızca
1,329 parallel translation
Bon soir.
Bon soir.
Good evening.
Bon soir.
- lt's not a good night, Séraphin.
- C'est pas un bon soir, Séraphin.
- l can't remember the last time it was.
- Ça fait longtemps que c'est pas un bon soir.
Bon soir, monsieur.
Bonsoir Monsieur.
Good evening everybody.
Bon soir tout le monde.
She called up to talk about last night, actually... and what a great time she had, and I told her we had a great time.
Elle a téléphoné pour parler d'hier soir... dire qu'elle avait passé un bon moment, je lui ai dit que nous aussi.
Okay, I'm saying that tonight I don't think that I was uncomfortable with bringing a guy to the prom.
Bon. Je veux dire que ce soir je ne me suis pas senti gêné d'amener un garçon au bal.
Love... you were never more than a good time on a saturday night.
Aimer? Tu n'as jamais été plus qu'un bon coup les samedis soir.
Last night just seemed like the right time.
Hier soir me semblait le bon moment pour le faire.
Tonight I met the one- - the man I want to spend the rest of my life with. Hey!
Ce soir j'ai rencontré le bon- - l'homme avec lequel je veux passer le reste de ma vie.
You all did a damn fine job on a tough mission.
Vous avez fait du sacré bon boulot hier soir.
- Okay, Debbie, midwatch.
- Pas mal. Bon : Debbie pas mal, du soir.
Good evening... ladies... and gentle... men!
Bon... soir... mes... dames... et... mes... sieurs.
Well, earlier today, I saw what I thought was possibly a planet, also possibly a meteor in the evening sky.
Bon. Plus tôt aujourd'hui, j'ai cru apercevoir une planète, et ce soir, j'ai cru que c'était peut-être un météore.
You remember, was I any good that night?
Tu te rappelles si j'étais un bon coup, ce soir-là?
OK... I'll see you tonight.
Bon ben, à ce soir.
Now, you should all be there by 6 : 00 p.m. tonight and plan to stay through Monday.
Soyez-y à 18h ce soir. Bon. Vous y resterez jusqu'à lundi.
S "ee you at 7.30 then."
- Bon, à 19 h 30, alors, ce soir.
What good is it to be a genius if you can't even go out on a school night?
À quoi bon être un génie si on ne peut même pas sortir le soir?
He knows very well we're meeting tonight.
Bon. Il sait très bien qu'on doit se voir ce soir.
Well, he don't have any outstanding appeals, so, looks like we're definitely going to do it tonight.
Il n'a pas eu d'appel en dernier recours. Donc, on dirait que c'est bon pour ce soir.
Only one tablet a day, not two like before...
Bon... prenez un cachet par jour, et plus deux comme avant. Le matin, pas le soir.
My friend says your English is good Can you help me out tonight?
Mon ami dit que ton anglais est bon. Tu peux m'aider ce soir?
Nice job during the day, whoring at night for a pittance.
Un bon job le jour et le soir, tu te prostitues pour deux sous.
And, uh, you're buying at Crash tonight, right?
- Tu seras au Crash ce soir? - T'as tout bon.
So what are you two doing for dinner? Why don't you come to my place?
Bon, où dînez-vous tous les deux ce soir?
So, I need to know.
Alors... J'ai besoin de savoir... c'est bon pour ce soir ou pas?
- Nice job on that report last night. - Wow! Thanks, Mr Tucker.
- Tu as fait un bon reportage, hier soir.
Fine. Tomorrow night then.
Bon, disons demain soir alors.
- Last night she left for good.
- Elle est partie hier soir pour de bon.
Okay, all I can say is, Dean, tonight you officially became a Gilmore girl.
D'accord. Bon, à partir de ce soir, Dean, tu fais partie du clan Gilmore.
Well, I'll tell you... What if I take them to the skating rink? What do you think?
Bon et si on allait tous à la patinoire ce soir, hein?
Alright, you've all heard about all latest debacle. Which means we have to postpone our tech run-through until tonight.
Bon, vous avez tous entendu le fiasco qui nous tombe dessus, on doit donc reporter notre répétition à ce soir.
OK, well, listen, sorry about tonight.
Bon, désolé pour ce soir.
WE JUST HAPPENED TO BE IN THE NEIGHBORHOOD, SO I-- - ARE WE INTERRUPTING SOMETHING? NOT AT ALL.
Celui que t'as baisé hier soir. T'étais un bon coup? OK!
I MEAN, US, TO THE PARTY THE OTHER NIGHT.
Je veux dire nous, à la fête d'hier soir. On a passé un très bon moment.
Well, I had a great time tonight.
- J'ai passé un bon moment ce soir
Anyway, some friends are giving me a dinner tomorrow night.
Bon, des amis m'organisent un dîner demain soir.
Are you still coming out tonight?
C'est toujours bon pour ce soir?
Pam Macy called... and she said she had a really great time making out with you last night.
Pam Macy a appelé... et elle a dit qu'elle a passé un très bon moment dans tes bras hier soir.
I was out last night, and I saw... someone who is very close to a friend of mine... having an affair.
Bon, j'ai envie de jouer. Allons aux cages de baseball ce soir. Jack, j'adorerais jouer à un jeu aussi excitant que
Now, I'd like to start off by saying about home, that you will be entering tonight.
Bon, j'aimerais commencer par vous parler de la maison dans laquelle vous allez entrer ce soir.
- You hang tight up there, okay?
Bon, sois prudent là-dedans ce soir, hein?
Man, you were really good tonight.
T'as été vraiment bon, ce soir.
Best of luck tonight. Have a great time.
Bonne chance pour ce soir... et passez un bon moment.
If last night's meal was excellent, you can eat the same thing again.
Le dîner d'hier soir peut être très bon. On peut en manger ce soir aussi.
It's perfect timing, anyway.... I was going into town tonight with Roy.
C'est le bon moment, de toute façon.... j'allais en ville ce soir avec Roy.
OK. See you tonight then.
Bon, à ce soir, alors.
- OK, I'll see you tonight.
- Bon, je te verrai ce soir.
Give me all the information on the people around you last night
Bon. Passez-moi tout ce que vous savez sur les gens qui étaient avec vous hier soir.