Boring Çeviri Fransızca
8,811 parallel translation
Christ, your life is boring as shit.
Mon dieu, votre vie est d'un ennui!
Other people's dreams are so boring.
Les rêves des autres sont tellement ennuyeux.
This is boring!
C'est ennuyeux à mourir!
- This is boring.
- C'est ennuyeux.
- It's not boring now, is it?
- Ce n'est plus si ennuyeux, si?
Yeah, but these things are really boring.
D'accord, mais ces choses là sont vraiment ennuyantes.
Well, it won't be boring if I'm with you.
Ça ne le sera pas si je suis avec toi.
This is boring.
C'est ennuyeux.
So, uh... how are you adjusting to... to life in safe, boring San Diego?
Comment t'adaptes-tu... à la vie dans la ville sûre et barbante de San Diego.
My life's pretty boring lately.
Ma vie est plutôt ennuyeuse dernièrement.
Dude is unbelievably arrogant and also crazy boring at the same time.
Il est tellement arrogant et totalement ennuyeux en même temps.
[Children shouting playfully] The kitchen had these antique fixtures dating back to the turn of the century that your mother thought were boring and that needed a pop of color.
La cuisine avait ces vieilles installations qui dataient du siècle dernier que ta mère trouvait nulles et qui avaient besoin d'une touche de couleur.
There comes a day when every relationship turns gross, old and boring.
Il y a un jour où toutes les relations deviennent crades, vieilles et emmerdantes.
Coming this fall to a theater new you, a girl travels back in time to find... A boring, entry-level job.
Prochainement au ciné près de chez vous, une femme remonte le temps pour trouver... un job ennuyeux, de base.
Perhaps even more boring than you.
Peut-être même plus chiant que toi.
- Or Also because you're boring.
- Ou aussi parce que t'es chiante.
Look, Sheriff, I can only imagine how boring and insignificant your life must be, but honestly, I don't give two shits.
Ecoutez, Shérif, je ne peux qu'imaginer combien votre vie est ennuyeuse et insignifiante, mais franchement, j'en ai rien à foutre.
I am boring and you are funny.
Je suis ennuyeuse, et vous, spirituelle.
Because after a while, let's be honest, it gets pretty boring doing the same old...
Car au bout d'un moment, soyons honnête, ça devient plutôt ennuyeux de faire les mêmes vieux...
- What have you guys been doin'? - Oh, boring, actually.
- On s'est plutôt "ennuyeux" en fait...
- You boring. You..
Richard, tu n'as pas l'air ennuyeux.
This is really boring.
Ceci est vraiment ennuyeux.
It's boring but good for the gallery's business.
C'est ennuyant, mais bon pour les affaires de la galerie.
It's a really boring one.
Une ennuyeuse.
Am I boring you?
Je t'ennuie?
It's long and boring and complicated, and half the time you still come up empty.
C'est long, ennuyeux et compliqué, pour souvent finir bredouille.
Swimming's so bloody boring on one's own.
Nager seule est si ennuyeux.
Boring, right?
Rasoir, pas vrai?
That's how boring this is gonna be.
Voilà à quel point ça va être ennuyeux.
Boring.
Ennuyeux.
Coming this fall to a theater near you, a girl travels back in time to find a boring entry level job.
L'automne prochain au théâtre près de chez vous, une fille voyage dans le temps pour trouver un travail pour débutant ennuyeux.
Oh, boring, tedious.
Ennuyeuse, pénible.
- Am I boring you?
- Je t'ennuie?
All we get is a boring mini-series every 400 years.
Tout ce que nous avons est une mini-série ennuyeux tous les 400 ans.
Does it ever get boring being better than everybody else?
C'est pas très ennuyeux d'être meilleur que les autres?
Is there anything more boring than a safe house?
Existe-t-il quelque chose de plus ennuyant qu'une maison sécurisée?
~ Oh, please, you're boring me now.
- Vous m'ennuyez avec ça.
He didn't go into the details, he's rather boring like that. ~ Is he with us? Prosecution?
Il n'a pas donné les détails, il est pénible.
I feel like the leper in one of your boring, boring sermons.
Je me sens comme une lépreuse d'un de vos sermons si ennuyeux.
It's boring and not what I got into journalism for.
C'est ennuyant et c'est pas pour ça que je me suis mis au journalisme.
- I think life would be so boring without surprises, don't you?
- Je pense que la vie serait vraiment ennuyeuse sans surprises, tu ne penses pas?
- on the planet. I wish he'd just teach instead of boring us with his inane tales of travel. - Fiona :
- de la terre.
- Will : What's Latin for boring? - Marcus : [snickers]
Quel est le latin d'ennui?
Right now you just have to keep listening to my boring stories.
Maintenant, tu dois juste continuer à écouter mes histoires ennuyantes.
Yeah, well, I'm happy to be out of my boring, sterile house.
Je suis heureux d'être sorti de mon ennuyeuse, maison stérile.
I've become boring. Boring?
Je suis devenu ennuyeux.
No, no, you're not boring.
Ennuyeux? Pas du tout.
Now you're making me sound boring.
Maintenant tu me donne l'impression d'être ennuyeuse.
Oh, I'd take boring any day.
Oh, je voudrais bien être ennuyeux un jour.
We have achieved temporal displacement and have found a way to make it incredibly boring.
Nous avons réalisé un déplacement temporel et avons trouvé un moyen de rendre ça incroyablement ennuyeux.
Pretty boring stuff.
Plutôt ennuyeux.