Bound Çeviri Fransızca
5,412 parallel translation
And if I do a more aggressive search, It's bound to raise red flags.
Et si je fais une recherche plus intense, ça va allumer des voyants rouges.
But..... there are those who believe Maurice bound in some way to his attacker, a way that does him no credit.
Mais Certains croient que Maurice est lié d'une certaine façon à son agresseur, d'une façon qui lui fait peu honneur.
My eyes were bound.
Mes yeux étaient bandés.
Go see a therapist and find out what's driving that muscle-bound brain of yours.
Va voir un thérapeute et trouve ce qui dirige ton cerveau plein de muscles.
With all this playing dead, it was bound to happen.
À force de jouer au mort, il fallait que ça me tombe dessus.
They're bound by nature, and nature demands balance, so every spell has a loophole.
Ils sont liés par la nature, et la nature exige un équilibre, donc chaque sort a une faille.
The spell that turned me to stone was bound by a witch, a living witch, so when that witch died, the spell broke.
Le sort qui m'a changé en pierre a été lancé par une sorcière, une sorcière vivante, quand cette sorcière est morte, le sort s'est rompu.
She was bound to go rogue eventually.
Elle est éventuellement liée à ce voyou.
If you don't ask her to marry you soon, someone else is bound to.
Si vous ne lui demandez pas de vous épouser bientôt, quelqu'un d'autre le fera.
There's bound to be looting in Gotham by now.
Il doit déjà y avoir du pillage à Gotham.
She was bound and unarmed.
Elle avait les mains liées et était désarmée.
Valentina and I are still friends, so you and I are bound to run into each other occasionally.
Valentina et moi sommes toujours amis. Donc toi et moi serons amenés à nous rencontrer de temps en temps.
All good soldiers are bound for hell.
Tout bon soldat part pour l'enfer.
We believe the nuclear devices are onboard a ship possibly bound for Iran.
Nous pensons que le dispositif nucléaire est à bord d'un navire surement surveillé par l'Iran.
Do you have the bound?
Qui l'a fait?
And his hands were bound behind him, and he was hanging from the rafter of a truck-stop bathroom.
les mains liées dans le dos. Il était pendu à un chevron dans la salle de bains d'un routier.
- The tent's bound to piss them off.
- La tente est là pour les faire chier.
I am ethically bound to safeguard the privacy of all participants, hers included, if the roles were reversed.
Je suis lié éthiquement à la sauvegarde des données privées de tous les participants, les siennes inclues, si les rôles étaient inversés.
And we're going with Donna, so there's bound to be drama.
Et nous y allons avec Donna, donc ce sera forcément dramatique.
We get that sewed up, things are bound to get busier.
On va gagner, va y avoir du taf.
You became linked, bound together by blood.
Vous êtes devenus liés ensemble par le sang.
As long as you stay podium-bound and don't try to fly again.
Tant que vous restez sur le podium et n'essayez pas de voler à nouveau.
I felt duty-bound to help her.
C'était de mon devoir de l'aider.
Dr. Masters, do you want 70 or 80 bound copies of the study available to the attendees?
Dr Masters, voulez-vous 70 ou 80 copies reliées de l'étude à la disposition des participants?
That Butterball turkey was bound to come home to roost.
Cette grosse dinde était prête à rentrer pour se faire rôtir.
♪ my soul is bound ♪
♪ Mon âme est captive ♪
He's bound to go at it again.
Il doit nécessairement y aller de nouveau
This kind of thing's bound to happen.
Ce genre de choses est inévitable.
That company Yelena's friends work for, is bound to notice half their workers missing, and when they do, they can call immigration and have them deported.
La compagnie pour laquelle travaillent les amis de Yéléna va remarquer qu'il manque la moitié de ses ouvriers, et alors, elle appellera l'immigration et les fera extrader.
Well, if we keep stepping on each other's toes here, Mr. Escher, sooner or later one of us is bound to get annoyed and push back.
Bien, si nous continuons à nous marcher sur les pieds, M. Escher, tôt ou tard l'un de nous finira par s'énerver et faire un clash.
♪ cause we're bound across the water ♪
♪ cause we re bound across the water ♪
♪'cause we're bound to leave tomorrow ♪
♪'cause we re bound to leave tomorrow ♪
♪ heave my boys, we're all bound away... ♪
♪ heave my boys, we re all bound away... ♪
It's worth $ 20,000, which could help pay for the work at shelter house, but I can't sell it because, under the trust, I am bound to pass it down to my firstborn daughter on her 18th birthday.
Elle vaut 20 000 dollars, ce qui pourrait payer pour les travaux au refuge, mais je ne peux pas la vendre, parce, selon le fonds fiduciaire je dois la transmettre à ma fille aînée pour ses 18 ans.
" the awful chains by which ye are bound,
" par lequelles vous êtes liés,
After a prolonged pursuit, police have arrested Chien Na Wei, a high-ranking member of the local Chinese Triad, which was responsible for the recent hijackings of pharmaceuticals bound for Glades Memorial.
Après une longue poursuite, la police a arrêté Chien Na Wei, un membre haut-placé de la Triade Chinoise locale, qui était responsable des récentes attaques des produits pharmaceutiques destinés au Mémorial des Glades.
I need three bound and collated copies for the meeting, please.
J'ai besoin de trois exemplaires agrafés pour la réunion, merci.
I've bound her, but it won't last.
Je l'ai ligotée, mais ça ne durera pas.
Look, Crowley's bound.
Crowley est attaché.
I'm bound to be fired.
Je vais sûrement me faire limoger.
You spend that much time together, something's bound to happen.
Vous avez passé tout ce temps ensemble, ça devait arriver.
I am legally and morally bound to inform you that- -
Je suis légalement et moralement obligée de vous dire que...
- I'm bound by the sacrament.
- Je suis lié par le sacrement.
You're bound to Conrad with no way out.
Tu agis comme si tu étais liée à Conrad sans aucun moyen d'en échapper.
Which means I'm bound to report it and derelict if I don't.
Ce qui veut dire que je suis obligé de le signaler et je serais désaffecté si je ne le fais pas.
I want Christy to be contractually bound to certain marital stipulations.
Je veux que Christy soit obligée de faire certaines choses maritales.
I told you, I am not bound by good faith on this deal after what your boss did.
Je te l'avais dit, je ne suis pas lié aux règles sur cet accord après ce que ton patron a fait.
Like I said, we're not bound by privilege and I've got three witnesses, including your friend Stephen Huntley who testified to it in open court.
Comme je disais, on n'est pas liés par des privilèges et j'ai trois témoins, incluant votre ami Stephen Huntley qui a témoigné pour elle en audience publique.
Because you're bound for timbuktu.
Tu me veux hors de ton bateau car tu es attendu au Tombouctou.
It was bound to happen.
Ça devait bien arriver.
415 ) } Bank Opens for Business 9 : 00 about the list of companies the on-site inspection team wants to inspect... is bound by regulation to randomly select a few dozen companies to inspect.
403. ) } Ouverture de la banque 9h00 Chef! Voici la liste des sociétés sur lesquelles l'inspection veut enquêter...