Brazil Çeviri Fransızca
2,197 parallel translation
Brazil, Salvador, Bahia.
- Brésil, Salvador, Bahia.
Been in Brazil for the last eight years.
Il était au Brésil ces 8 dernières années.
Bamboo flown in from Brazil.
En bambou venu du Brésil.
Heibon Punch Nami Asada Naked in Brazil!
"Heibon Punch Naked au Brésil!"
- l heard dress like in Brazil.
- J'avais compris, tenue de Brésil, moi.
Specific to remote river basinsin northern brazil.
Spécialiste de la remontée de rivière au nord du Brésil.
I'm quite certainyou'll find traces of a powdered form of the venom of the brazilian vine snake, native to brazil.
Je suis certain que vous trouverez des traces de poudre issue du venin d'un Chironius, un serpent brésilien.
He's in Brazil
Au Brésil.
Brazil?
Brésil?
Where in Brazil?
Où au Brésil?
The old capital of Brazil.
L'ancienne capitale.
Brraaazziil caraaa!
Brazil cara!
There was an outbreak of Chagas in Brazil in 1997 linked to infected sugar cane juice.
Il y a eu une épidémie de Chagas au Brésil en 1997, du sirop de canne infecté.
Found a doctor in Brazil, but our insurance company wouldn't cover it.
Un médecin au Brésil, mais... l'assurance ne voulait pas nous couvrir.
I made a mistake in Brazil.
J'ai fait une erreur au Brésil!
- So how's Brazil, shrimp?
- C'est comment, le Brésil? - Chaud.
- I'm going to Brazil.
Je pars au Brésil.
All right.That does it. You're not flying my son back to brazil tonight.
OK, c'est clair, tu ne repars pas au Brésil avec mon fils ce soir.
It might just be the flu, but I am concerned, given the fact that brian jr. Has spent the last six months in brazil, that he may have picked up a parasite.
Ça pourrait juste être une grippe mais étant donné que Brian Jr a passé les six derniers mois au Brésil, ce pourrait être un parasite.
That's why you went to brazil?
C'est pour ça que tu es partie au Brésil?
Today, they'll be facing Brazil.
Aujourd'hui, elles affronteront le Brésil.
It's been said that a butterfly can flap its wings in Brazil... and set off a storm in Florida.
On dit qu'un papillon qui bat des ailes au Brésil... peut déclencher une tempête en Floride.
This is strange... because in Brazil, my country, we speak portuguese.
C'est bizarre... parce qu'au Brésil, mon pays, on parle portugais.
Walk away and get on a plane to Brazil.
Prends un avion pour le Brésil.
Skipped bail, believed to be in Brazil.
On le croyait au Brésil.
Brazil, my ass.
Mon cul.
Two tribes will be stranded in The majestic interior of brazil For 39 days.
Deux tribus, abandonnées 39 jours dans le majestueux centre du Brésil.
When I sent you checks to brazil you ripped'em up
Lorsque j'ai envoyé des chèques au Brésil Tu les as déchiré en mille morceaux.
Your son told me he has two weeks off from school and rather than return to Brazil, he wants to stay here in New York, splitting his time.
Il a 2 semaines de vacances. Au lieu de repartir au Brésil, il veut alterner entre vous ici.
" growing up as a young girl in brazil,
"Une jeune fille grandissant au Brésil"
steamy brazil, was it?
Le Brésil chaud et humide, c'est ça?
Apparently she's on vacation in Brazil, no one can get a hold of her.
Apparemment, elle est en vacances au Brésil. Personne n'a pu la joindre.
Recently I went to Brazil and there's some Brazilian making dub.
Je suis allé au Brésil récemment, et ils font du dub.
The lab was relocated to campo grande, brazil.
Le labo a été déplacé à Campo Grande, au Brésil.
The shoot is in Brazil.
Le shooting se fait au Brésil.
THE SHOOT IS IN BRAZIL.
Le shoot est au Brésil.
BRAZIL.
Brésil.
SO, BRAZIL.
Donc euh, le Brésil.
WHEN WILL FOUND OUT THAT HE WASN'T GOING TO BRAZIL, I TOLD HIM, WE DIDN'T NEED TO HAVE THE CONVERSATION ABOUT US.
Quand Will a appris qu'il n'allait plus au Brésil, je lui ai dit qu'on avait plus besoin d'avoir une discussion sur notre couple.
BUT THEN YOU FIND OUT WHEN HYPOTHETICAL ZACH ASKED YOU TO BE HIS GIRLFRIEND, HE ALREADY KNEW HE WAS GOING TO BOARDING SCHOOL IN BRAZIL FOR THE NEXT 6 MONTHS.
Mais ensuite tu découvres que quand il te l'a demandé, il savait déjà qu'il partait en pensionnat au Brésil pour les 6 prochains mois.
They thought I was a goodcuíca player... so I played all over Brazil... all over the world, France and other countries.
Ils ont trouvé que j'étais un bon joueur de cuíca. J'ai joué partout au Brésil... dans le monde entier, en France, partout.
Brazil has no tradition... no history, at all ".
Le Brésil n'a pas de tradition, pas d'histoire ".
Well, you tell our friends in brazil If they want a piece of the action, They should quit watching turtles lay eggs on the beach And get their asses on a plane.
Bien, tu dis à nos amis brésiliens que s'ils veulent participer, ils arrêtent de regarder pondre les tortues sur la plage et ils prennent un avion.
If only we were in Brazil, we could do with James what we did with my cousin willy, who succumbed to the bite of the fer-de-lance, deadliest snake in the world.
Si on était au Brésil, je pourrais faire ce qu'on a fait au cousin Willy qui a succombé à la morsure d'un fer-de-lance, le serpent le plus mortel au monde.
... and it happens that they had what's called an undertaker beetle down there in Brazil.
Et ils avaient ce qu'on appelle un scarabée-croque-mort au Brésil.
He publishes dozens of books wins several literary prizes and becomes Brazil's best-selling poetry author.
llpublie une dizaine de livres, reçoit plusieurs prix littéraires et devient l'auteur bréilien le mieux vendu en poésie.
I'm Brazil's best-selling poet MANOEL AT BlENAL DO livro no doubt about it.
Je sui le poète qui vend le plus ici au Bréil...
Not only here in Argentina, you can see it in Brazil, or Venezuela or Cuba, with the embargo.
Pas seulement ici. C'est vrai au Brésil, au Vénézuela, à Cuba... avec le blocus.
For 20 years, during Havelange's presidency, Brazil did not win the championship.
Havelange est resté vingt ans sans voir le Brésil gagner la coupe.
- Porto Verde, Brazil.
- Porto Verde, Brésil.
So that we could scan the power grids for any unusual surges. Brazil, Honduras...
Brésil, Honduras...