English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ B ] / Breakup

Breakup Çeviri Fransızca

1,180 parallel translation
And the latest breakup? What's he do? Is he a baseball player, a cosmonaut?
C'était avec un joueur de base-ball?
- Who said I had a breakup? - You did.
- Qui t'a dit qu'il y avait eu rupture?
I'm looking for a breakup plant.
Je cherche une plante de rupture.
- A breakup plant.
- Une plante de rupture.
Well, it should be a breakup bouquet, and it should be hydrangeas.
Alors, pour un bouquet de rupture, ce sera des hortensias.
I had a bad breakup last year.
J'ai vécu une séparation douloureuse l'an dernier.
Young-joo wants to breakup.
Young-joo veut rompre.
Actually, Michael had been so devastated by their breakup that he'd even broken out the old guitar.
En fait, Michael avait été tellement anéanti par leur rupture qu'il avait même anéanti sa guitare.
SHE'S SAYING THE BREAKUP WAS MUTUAL.
Elle dit que la séparation a été mutuelle.
Maybe it's my breakup with Tara.
C'est peut-être ma rupture avec Tara.
You haul me hallway across the world... to help me get over my painful breakup with - No, no, no, no.
Non, non, non.
Well, the breakup with Stephanie was extremely painful.
La séparation avec Stephanie a été très pénible.
In fact, one might even say considering the media coverage of this lawsuit... that she's actually benefiting from the breakup... because as any P.R. Professional knows, there's no such thing as bad publicity.
On pourrait même dire, en considérant la publicité autour de cette affaire... qu'elle bénéficie même de la séparation parce que... comme tout relationniste sait, il n'y a pas de mauvaise publicité.
And while some newsgroups go with the deeper social issues... like Brad and Jennifer's breakup... the one here chooses to run with red, white and blue.
Pendant que certains traitent des sujets en profondeur... comme la séparation de Brad et Jennifer... celui-ci choisit de se travestir en rouge, blanc et bleu.
She'd gone through a really bad breakup and couldn't stop crying.
C'était après sa rupture, elle pleurait sans arrêt.
Look, it was a bad breakup.
La rupture a été très dure.
Well, these days anybody going through a breakup gets my sympathy.
Ho tu sais, ces derniers jours tous ceux qui traversent une rupture ont ma sympathie.
you know how depressed i've been over my breakup with morty.
Tu sais à quel point j'étais déprimée après ma rupture avec Morty.
What better way to get over a breakup than a $ 1,500 wake-up call?
Le meilleur moyen de se remettre d'une rupture, c'est un réveil matin à 1500 $.
You sure you wouldn't rather be home wallowing in post-breakup depression?
Tu ne préférerais pas être chez toi à te morfondre de ta rupture?
I hate to admit it, but the first real breakup I ever had wasn't with a girl, it was with Greg.
Ça m'ennuie de l'admettre, mais ma première vraie rupture ne fut pas avec une fille, mais avec Greg.
And then her first sort of breakup, which was not so cute.
Puis sa première rupture. C'était bien moins mignon.
It's the "Stairway to Heaven" of breakup lines.
C'est le "Stairway to Heaven" des règles de la rupture.
It was a really bad breakup.
La rupture a vraiment été rude.
He went through a really bad breakup, and he just needed me to be there for him.
II sort d'une relation très difficile et il avait besoin de moi.
This is your first big breakup and...
C'est ta première grosse rupture et...
Your breakup, a new career, her pregnancy.
Votre rupture Une nouvelle carrière Sa grossesse
- Post-breakup stuff exchange.
- L'échange post-rupture.
- Still broken up over the Alex breakup?
- Tu souffres de ta rupture avec Alex.
Oh, but I feel a breakup coming.
Oh, mais je sens une rupture qui s'annonce
I'm past the sad stage in the breakup.
J'ai dépassé la tristesse de la rupture.
Should the time come when I want an ugly breakup I'll let you take a crack at his daughter.
Quand le temps sera venu et que je voudrai une vilaine rupture c'est à toi que je proposerai de tenter ta chance avec sa fille.
Did I mention that he didn't take the breakup that well?
Est-ce que j'ai dit qu'il n'avait pas très bien accepté la séparation?
Dad says that though his deputies found the shot glass Logan left for Lilly... the breakup letter Logan says he wrote was never discovered.
Même si les adjoints du shérif ont découvert le verre à vodka, la lettre de rupture de Logan n'a jamais été retrouvée.
Did I mention that he didn't take the breakup that well?
J'avais précisé qu'il n'avait pas bien digéré notre rupture?
- Sounds like breakup talk.
- Ça ressemble à une rupture.
Why did you both agree to make the breakup official?
Pourquoi avoir rendu votre rupture officielle?
Bad breakup?
Mauvaise rupture?
Do you think your breakup had something to do with that detachment?
Votre rupture a-t-elle un lien avec ce detachement?
Take Suzy, my first real girlfriend. My first real breakup, happening right in front of me.
Prenez Suzie, ma première vraie petite amie, ma première vraie rupture, qui se déroule juste devant moi.
And in the weeks that followed the breakup, I tried to figure out what went wrong.
Et les semaines suivant la rupture j'ai tenté de savoir ce qui avait cloché.
After my breakup with Suzy, I just couldn't fall asleep anymore.
Après ma rupture, je n'arrivais plus à trouver le sommeil.
My breakup with Suzy had left me with a sense that time had become unhinged.
Ma rupture m'avait donné l'impression que le temps s'était détaché.
I feel the bolts of time slowly coming away from the breakup.
Je sens l'emprise du temps s'éloigner lentement de ma rupture.
Others are never responsible for a couple's breakup.
Dans un couple, c'est jamais les autres qui brisent le mariage.
I went through a breakup about a year ago.
J'ai vécu une rupture l'an dernier.
" If you see the breakup of ice shelves along the Antarctic peninsula,
" Si des barrières de glace se disloquent le long de l'Antarctique,
Your breakup with Chase, your depression...
Ta rupture avec Chase, ta dépression...
I mean, I just went througha terrible breakup, and the least you could dois pretend to care.
Je viens de vivre une rupture terrible. Le moins que tu puisses faire, c'est de faire comme si ça t'importait.
I don't know if it's something with this case or you got something personal going on, the whole breakup thing?
J'ignore si c'est cette affaire en particulier, ou si c'est un problème personnel. Cette histoire de rupture...
I am just going through a breakup myself, so
Je viens de me séparer aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]