Brule Çeviri Fransızca
12,565 parallel translation
Burned our home.
Ont brûlé notre maison.
'He's... he's all right, but he's burnt his hand on a sparkler.
- Ça va, il s'est brûlé avec un pétard.
'It took only 90 minutes for the whole distillery to burn to the ground.
Ça a seulement pris 90 minutes. pour que la totalité de la distillerie brûle complètement
He strings'em up and he burns'em alive.
Il les attache et les brûle vivants.
- Burn it.
- Brûle-la.
No. I said, "burn it."
Non, j'ai dit "brûle-la."
Burn it!
Brûle-la!
She burned the letter.
Elle a brûlé la lettre.
Junior, he-he burned down the house, and whistled while it blazed, all dead behind the eyes.
Ils ont changé. Il a brûlé la maison, et sifflait pendant qu'elle fumait, complètement mort derrière son regard.
I moved on when I burned your house down.
Je suis passé à autre chose quand j'ai brûlé ta maison.
Body's too badly burned to identify.
Le corps est trop brûlé pour être identifié.
We asked him to do us a favour, he got burned.
On lui a demandé de faire une faveur, il a été brûlé.
Burn that box.
Brûle cette case.
Burned.
Brûlé.
She would... burn sage.
Qu'elle aurait... brûlé de la sauge.
♪ Higher and higher, it's burning through to my soul ♪
♪ Plus haut, ça brûle à travers mon âme ♪
♪ Burning, burning ♪
♪ Brûle, brûle ♪
♪ Burning... ♪
♪ Brûle... ♪
Wailing Goggle Man alone must burn enough fuel in a year to send a rocket to Mars.
Le hurleur à lunettes à lui seul brûle assez de fuel par an pour aller sur Mars.
And now New Orleans is burning, and we can't do a damn thing about it.
c'est du suicide. Et maintenant la Nouvelle Orléans brûle, et nous ne pouvons rien y faire.
Burk's burned pretty bad.
Burk est gravement brûlé.
Probably burned a lot of calories fighting an axe-wielding alien.
Probablement brûlé beaucoup de calories en battant un alien armé d'une hache.
And you don't dance with the devil, because you get burned.
Et on ne danse pas avec le Diable, sinon on se brûle.
Oh, oh, it burns!
Oh, oh, ça brûle!
- It burns, it burns, it burns!
- Ça brûle, ça brûle, ça brûle!
Dr. Thomas, why didn't it burn up on entry?
Dr Thomas, pourquoi ne s'est-il pas brûlé à l'entrée dans l'atmosphère?
He took nothing, just burnt everything.
Il n'a rien prit, juste tout brûlé.
Burnt it?
Brûlé?
"Desire's are burning in both our heads."
"Le désir brûle dans nos deux coeurs"
Let's burn it.
On les brûle.
We're burning the stuff from the car.
On brûle les affaires de la voiture.
You see... once a month we burn all the scrap from the garage in a bonfire.
Tu vois... une fois par mois on brûle toutes la feraille du garage dans le feu.
You burned away drugs worth millions.
Tu as brûlé de la drogue qui vaut des millions.
As the "SS Normandie" burns, fear spreads that war has reached New York City.
Alors que le "SS Normandie" brûle, le bruit court que la guerre se propage à New York.
If we burn him, there is no evidence.
Si on le brûle, il n'y a pas de preuve.
- They say our house burned down.
- Notre maison a brûlé.
- Our steps burned down.
Tout a déjà brûlé.
It was, you know... they took our dog and they told us our rental burned down, but other than that, you know, smooth sailing.
C'était... Ils ont pris le chien et notre maison a brûlé. À part ça, ça roule.
Electrical system is burning.
Le système électrique brûle.
Then they got you to let your own daughter into the house so that you would burn together.
Ils vous ont convaincue de laisser rester votre fille pour qu'elle brûle avec vous.
Well, I might have burned down his house.
J'ai brûlé sa maison.
John said he burned that guy's house down.
John m'a dit qu'il avait brûlé sa maison.
Uh, it, uh, burns when... when we get close.
Ça brûle quand on s'en approche.
Kevin, does that make your mouth burn?
- Ça te brûle?
Their empire of blood will fall, and I will not rest until it all burns.
Leur empire de sang s'effondrera, et je ne cesserai que lorsqu'il aura brûlé tout entier.
Another one burnt last night - it's better than TV.
Un autre a brûlé hier soir. C'était mieux qu'à la télé.
The body burnt beyond recognition.
Le corps a brûlé jusqu'à en être méconnaissable.
"We burned down the boathouse."
"On a complètement brûlé le hangar"
Is something burning?
Quelque chose brûle?
Preferably burned beyond recognition.
De préférence brûlé jusqu'à ce qu'on ne le reconnaisse plus.
who burned down her apartment with her vibrator!
qui a brulé son appartement avec son vibro!