Brutality Çeviri Fransızca
690 parallel translation
It's a story of almost incredible endurance, heroism, greed and brutality.
C'est une histoire de résistance presque incroyable, d ´ héroisme, d ´ avarice, de brutalité.
And then the brutality of the military authorities in Odessa was answered with the battleship's shells.
Le cuirassé répondit aux atrocités de l'armée.
All of these degenerate characteristics check amazingly with the history of the dead man before us, whose life was one of brutality, of violence and murder.
Toutes ces caractéristiques correspondent parfaitement au vécu de ce mort, dont la vie fut marquée par la brutalité, la violence, et le meurtre.
All right, strike out the answer about Wilfong's brutality.
Effacez la réponse concernant la brutalité de Wilfong.
There's no need for brutality ;
Les brutalités ne sont pas nécessaires...
But the brutality of which we hear is a gross exaggeration... born of the fancy of the misinformed.
Mais la brutalité dont on a fait mention est une grossière exagération née de l'imagination de gens mal informés.
The discipline is strict... but there is no brutality.
La discipline est stricte, mais il n'y a pas de brutalité.
You'll suffer for this brutality.
Vous me le paierez.
Shall I keep silent forever in the face of injustice and brutality?
Faut-il se taire devant tant d'injustice et de brutalité?
But brutality! That I don't like.
Seulement la brutalité, ça jamais!
But brutality, no!
Mais la brutalité, non!
To brutality a woman!
Oh, la brute!
When brutality and the lust for power must perish by its own sword.
Où la brutalité et la soif de pouvoir périront par leur propre lame.
I've told you before that I will not tolerate brutality in this penitentiary.
Je ne tolérerai aucune brutalité ici.
We are coming out of the darkness into a new world, a kindlier world, where men will rise above their hate, their greed and their brutality.
Nous sortons de l'obscurité dans la lumière! Nous entrons dans un monde nouveau, un monde meilleur, où les hommes s'élèveront au-dessus de leur haine, de leur brutalité.
If justice were not so blind, it'd be quite clear that men like Sir Arthur Blake... should not be permitted to make chattels out of other human beings — to use them as playthings for their cruelty and brutality.
Si la justice n'était pas si aveugle... il est clair qu'il ne serait pas permis à des gens comme sir Arthur Blake... de faire d'autres êtres humains des esclaves — de les utiliser comme jouets pour leur cruauté et leur brutalité.
Brutality! Brutality!
Sauvagerie!
Brutality!
Sauvagerie!
Useless brutality is stupid.
La cruauté est une bêtise insensée.
But all fought with superhuman courage the brutality of the occupant.
Mais tous ont combattu avec un courage surhumain la brutalité de l'occupant.
By nature, I'm a gentleman. Truly gentle. Brutality has always revolted me as a weapon of the witless.
Je suis un gentilhomme de nature... la brutalité m'a toujours semblée stupide.
But his brutality is not his own. It is imposed on him.
Mais cette brutalité lui est extérieure.
- Okay. I'm not so sure it is. I'm not so sure I care to expose myself... to typical, instinctive masculine brutality!
Je ne sais pas si je souhaite... m'exposer à la brutalité masculine type...
Are you begging for brutality?
Tu cherches à me rendre violent?
No, I don't consort brutality, Mr. Bush.
Je suis contre la brutalité.
The only result is citizens'committees screaming about police brutality.
La commission des citoyens dénonce les brutalités.
And no squawks now about police brutality.
Et épargne-nous ton refrain sur la brutalité policière.
Because he knows I can't stand brutality.
Parce qu'il sait que je ne supporte pas la brutalité.
Brutality, stupidity, bigotry.
Brutalité, stupidité, préjugés!
Secure your prisoner, but stop the brutality.
Attachez votre prisonnier, mais cessez les brutalités.
But how can I add another act of brutality... to the miserable life she's already lived?
Mais ce serait l'enfoncer plus encore dans sa vie de misère.
Greed, aggressiveness, brutality.
Avidité, agressivité, brutalité.
Did she ever mention Lucas'brutality, or describe any beating he administered?
A-t-elle mentionné la brutalité de Lucas, ou parlé d'une correction?
Forgive my brutality.
Pardon de ma brutalité.
Cramped by the confines of their barren, icebound northlands... they exploited their skill as shipbuilders... to spread a reign of terror... then unequaled in violence and brutality... in all the records of history.
Resserrez par les confins de la toundra des pays du nord, ils exploitaient leurs qualités de constructeurs de navires, pour répandre un règne de terreur dont la violence et la brutalité est sans égal dans toute l'histoire.
Your brutality may cow your labourers, but I'm not impressed.
Tu ne me fais pas peur avec ta grande gueule. Tu perds ton temps.
But only with this brutality. can one operate that large pit.
Okazaki est brutal, c'est vrai, mais nous avons besoin d'hommes pour ce travail.
And now, because of the brutality of a louse.. Who humiliated me in front of you to bring us to his level. All of a sudden, nothing is the same.
Et à cause d'un lâche qui a voulu m'humilier devant toi soudain plus rien n'est vrai.
His trials were always marked by extreme brutality.
Les procès auxquels il participait étaient empreints d'une brutalité extrême.
In view of the singular brutality of this crime I have no choice but to ask your approval of the death sentence.
Compte tenu de la violence particulière du crime, je ne peux que vous demander dapprouver la peine capitale.
- I wanted to tell you. - Be my guest. I'm sick of your brutality.
Et je te préviens, tes brutalités, j'en ai assez!
I'm sure that deep in his heart he doesn't believe in the brutality of an eye for an eye.
Je sais qu'au fond de son cœur, il ne croit pas à la brutalité de la loi du talion.
You slap a cigarette out of some hoodlum's mouth... five minutes later he's in the mayor's office yelling "police brutality"... rallying the bleeding heart squad.
Tu arraches une cigarette de la bouche d'un truand... cinq minutes plus tard, il est dans le bureau du maire à hurler... à la brutalité policière, à rallier l'escouade des cœurs qui saignent.
I'm not advising cruelty or brutality with no purpose.
Je ne conseille pas la cruauté ou la violence sans objectif.
In the battle we fought I knew that cunning was more effective than brutality
Dans le combat que nous menions je savais que la ruse était plus efficace que la brutalité
I want him treated without brutality, but carefully watched.
Je veux que vous le traitiez sans brutalité, mais que vous le surveilliez attentivement.
The patrols leave behind them a trail of brutality and suffering that is to earn for their commander undying loathing and the epithet Cumberland the Butcher.
Ces patrouilles laisseront un souvenir atroce qui vaudra à leur chef une haine durable et le surnom de "Cumberland le boucher".
But to realise your dreams... you'll need something more than brutality.
Mais pour réaliser vos rêves vous devrez user d'autre chose que de brutalité.
All around me, I could see only misery... injustice, and brutality.
Autour de moi je ne voyais que misère, injustice et violence.
- I hate brutality, Mr. Anderson.
J'ai horreur de la violence.
Yes, brutality.
Une sauvagerie