Bubble Çeviri Fransızca
2,631 parallel translation
Sorry to burst your bubble, Castle, but Gloria's got a history of insurance scams and husbands with empty bank accounts. Money?
L'argent?
Of mr. Mike chang as he busts some moves To jack johnson's "bubble toes."
M. Mike Chang inspiré par Jack Johnson
But when the tech bubble popped the chairs were never paid for, so we repossessed the only thing they had left- - the cartoons.
Mais quand la web-bulle a explosé les chaises n'ont jamais été payées, alors on a hérité de la seule chose qui leur restaient : les cartoons.
Easter grass, Cable Ace Awards, aquariums full of broken pinball game parts, popped but uneaten Jiffy Pop still in the silver bubble, sample-sized shampoos, detergents and whiskeys, and...
de l'herbe de Pâques, les récompenses As du cable des aquariums plein de pièces détachées de flipper, des Jiffy Pop éclatés, mais pas consommés toujours dans leur bulle d'argent, des échantillons de shampooings, de détergents et de whisky et...
So you want to tuck in your shirt and wear a belt, and don't be chewing any bubble gum.
Chemise dans le pantalon, ceinture, pas de chewing-gum, de casquette
- 31 bubble.
- 31 Bubble.
I'm trying to prove that the next great financial bubble is in pharmaceuticals.
La prochaine bulle financière sera l'industrie pharmaceutique.
This is bubble bath.
C'est du bain moussant.
You wash your clothes in bubble bath?
Vous utilisez du bain moussant?
Bubble bath, clothes soap, same thing.
Bain moussant, lessive, c'est pareil.
Because Ben and I are in this amazing little bubble right now, and there's no room in here for Chris'stupid rules about us not dating or my ball-busting mother.
Parce que Ben et moi, on est dans une bulle formidable, et il n'y a aucune pièce dedans pour la règle idiote de Chris ou ma casse-bonbons de mère.
But not yet. I just want to enjoy the bubble for a little while.
Mais pas tout de suite, je veux encore profiter de la bulle.
There's so many ways to destroy a bubble, but my mom flirting with you is number one on the list.
Des moyens de détruire une bulle, ma mère qui flirte avec toi, c'est le pire possible.
I have a similar rule about bubble gum.
Bonjour à tous. On dirait que je suis le plus beau du groupe.
I mean... buy video games and bubble gum.
Je veux dire... Achetez des jeux vidéos et des chewing-gums
The spare tire, the outdated mustache, and that bubble-throated horn voice!
La bouée, la moustache vieillotte, et cette petite voix de merde! On a compris!
Dad, I ran that bubble bath For you and Moolissa like you wanted.
Papa, j'ai fait couler ce bain moussant pour Moolisa et toi, comme tu voulais.
We decided to make the soap bubble liquid using kitchen detergent, laundry detergent, washing powder and soap
Nous avons décidé de faire du savon liquide et effervescent en utilisant un détergent de cuisine, du détergent à lessive, de la poudre à laver et du savon
Last month we could barely afford basic cable and bubble bath, and now you're...
Le mois dernier, pas de câble ni de bain moussant...
Sorry to burst your bubble, kid, but that's 90 % of the job.
Désolé de faire éclater votre bulle, enfant, mais ce est 90 % de l'emploi.
10 degrees on the down bubble.
Dix degrés ves le bas.
Aye. 10 degrees down bubble.
Aye. 10 degrés vers le bas.
Two degrees on the up bubble.
Deux degrés vers le haut.
Two degrees up bubble.
Deux degrés vers le haut.
Make it five degrees up bubble.
Faites plutôt cinq degrés.
Five degrees up bubble.
Cinq degrés vers le haut.
Yeah, just like it was a bubble-gum wrapper.
Comme du papier-bulle.
Means he had to buy them first before he gave them up - that's a double bubble!
Il a dû l'acheter avant de nous la laisser. On est doublement gagnants.
Imagine a great big soap bubble with one of those tiny little bubbles on the outside.
Imagine une grande grosse bulle de savon avec ces toutes petites bulles à l'extérieur.
Wait. So we're in a tiny bubble universe, sticking to the side of the bigger bubble universe?
Attends, donc on est dans un univers mini bulle, collé sur le côté de l'univers grosse bulle?
Not a bubble. A plughole.
Pas une bulle, un trou d'écoulement.
Right now I'm your only hope for getting out of your little bubble through the rift and into my universe.
Dans l'immédiat, je suis votre seul espoir de sortir de votre petite bulle à travers la faille jusqu'à mon univers.
- It ain't bubble gum, sweetheart.
C'est pas des chewing-gums, ma douce.
I read in People that she friggin'took a bubble bath before she even called 911.
J'ai lu dans People qu'elle a pris un bain avec des bulles avant appeler les secours.
- When you see something coming... - The real estate bubble.
Quand on voit quelque chose arriver...
- Housing bubble...
La bulle de l'immobilier...
- Bubble.
- Bulle de...
Will there be a soft landing or will the bubble burst?
Va-t-on atterrir en douceur ou la bulle va-t-elle éclater?
Candlelight, bubble bath?
Bougies, bain moussant? Je veux juste du temps.
The machine overloaded, a time bubble escaped, traveled up a fissure in the Earth.
Il y a eu une surcharge de la machine, et une bulle de temps s'est échappée remontant par une fissure dans la Terre.
- You're making a cum bubble.
- Tu fais des bulles.
- Dude, cum bubble?
- Des bulles de sperme?
I mean, look at his bubble butt!
T'as vu ce boule de folie?
You raised me in some stupid bubble That has nothing to do with the way the world really works!
J'ai grandi dans une bulle, cachée du monde extérieur.
A five-day bubble bath and a time machine.
Un bain moussant de cinq jours et une machine à remonter le temps.
Flipping houses is something you do when you catch a bubble, not after its burst.
Retaper des maisons se fait en plein boom immobilier, pas après.
He is like a bubble. Bloated, then...
Il est comme une bulle, bien gonflé et puis
I haven't been moping around the house, rattling chains, taking bubble baths.
Je ne me suis pas morfondu autour de la maison, chaînes bruyantes, prenant bains de la bulle.
Okay, so we use Pindar to help sign her, and then we hip-check bubble boy into the boards.
D'accord, donc nous utilisons Pindar pour la pousser à signer et ensuite on envoie le casanier sur les roses.
You know, I hate to pop your bromance bubble, but, um, you two could learn to be a little bit more appreciative of the things people do around here.
Vous savez, je déteste éclater votre bulle de fraternité, mais, hum, vous deux vous pourriez apprendre à être un peu plus reconnaissant à l'égard des choses que les gens font ici.
You are not gonna turn us into one of those germ-freak families that thinks their babies have to live inside a bubble.
Tu feras pas de nous des flippés des microbes dont le bébé vit dans une bulle.