Buds Çeviri Fransızca
681 parallel translation
"In the end," says Pizarro, "we were forced to eat the buds of a plant like a vine stalk,"
"En fin de compte," dit Pizarro, "nous avons été forcés de manger les bourgeons d'une plante identique a ceux d ´ une tige de vigne,"
there all the nutrients which allow buds in a few months to make new branches which contain branches for the following year.
il y a tous les nutriments qui permettront aux bourgeons dans quelques mois de faire de nouveaux rameaux qui contiendront les rameaux de l'année d'après.
We are scarcely conscious of spring, when buds turn to fruit.
À peine avons-nous senti le printemps que déjà les fleurs se transforment en fruits.
Gosh. And down home in Ohio, the buds are coming out on the trees, and the bluebirds are wondering why they ever went away.
En Ohio, les arbres bourgeonnent et les merles bleus se demandent pourquoi ils ont migré.
And these two buds should bloom before tonight.
Et ces... ces deux boutons... devraient éclore avant ce soir.
Because someone who had nothing better to do figured out... that she first saw the Lady on a Thursday, the Lady returned to her on a Thursday... so naturally the buds shall burst on a Thursday.
Comme elle a vu la dame pour la première fois un jeudi... et que la dame lui est réapparue un jeudi... ils en ont déduit que le rosier fleurirait un jeudi.
Buds or no buds, you will never destroy that girl's faith.
Rose ou pas rose, rien n'ébranlera la foi de cette fille.
It is in the fields, in the grass that grows, in the buds of trees.
Elle est dans les champs, dans l'herbe qui pousse, dans les bourgeons des arbres.
The buds smell like a cemetery.
On s'est baignés.
- Not as blue-green as a robin's egg. - No. But not as yellow-green as daffodil buds.
Pas le vert-bleu des oufs de rouge-gorge... ni le vert-jaune des boutons de jonquilles...
Francois, don't you think the buds are like little lettuces?
Tu ne trouves pas que les bourgeons, on dirait des petites salades?
I want my purple nylon girdle with the orange blossom buds
Je veux mon corset de nylon mauve avec les boutons de fleurs d'oranger
A caterpillar. Eating the buds.
Une chenille qui mange les boutons.
Oh, the buds have blossomed.
Tiens, elle a bourgeonné.
The snow's off the mountains and the buds are out.
La neige fond sur Ies montagnes et Ies bourgeons apparaissent.
Women of a French village once three rose buds at me.
Une fois, des femmes m'ont jeté des boutons de roses en France.
Any sort of food more exotic than the most pallid mash is unendurable to my taste buds.
Je ne supporte aucun aliment plus exotique qu'une purée insipide.
"The buds of hope have blossomed after a long duration"
Après si longtemps, l'espoir renaît Voyons ce qu'il adviendra, si je m'approche de vous
A wine to conjure memories of taste buds in transport.
Un vin à éveiller les papilles gustatives endormies.
They're all like that when they're still young buds.
Elles sont toujours comme ça quand ce ne sont encore que des bourgeons.
rolling, smooth syrup, around the mouth, alefting the taste buds, savoring the sheer sensuality of a unique experience.
du sirop, doux liquide, autour de la bouche excitant les papilles gustatives et savourant la pure sensualité d'une expérience unique.
"Treat your taste buds to lunch or dinner at Mario's."
"Ravissez vos papilles chez Mario."
And the buds are still tender, pity for the roses
Et les bourgeons sont encore tendres, Pitié pour les roses.
I had my taste buds set for something a little more exotic like...
J'avais envie de quelque chose d'un peu plus exotique comme...
My taste buds just don't relate to that sort of thing.
Mes papilles n'apprécient pas ce genre de chose.
"Rough winds do shake the darling buds of May and summer's lease hath..."
"Un vent brutal abat les chers bourgeons de mai. Ce que prête l'été..."
Hey, buds below
Bonjour petits bourgeons
Never in history have taste buds been so delectably treated as they were tonight with your extraordinary salmon mousse.
Nos papilles n'ont jamais été aussi bien traitées que ce soir grâce à votre extraordinaire mousse de saumon.
Cabbage buds, rosehips, hyssop seed, elm bark, wattle yeast and stewed nettles.
Du choux, des betteraves, germes de blé, écorces de chênes...
It's all buds.
Que des boutons.
All in a night, spring came... rushing from beyond the ends of the earth... and spilling out all over Umberny... its sack full of colors... and buds and birds'eggs... snails and tadpoles... rainbows and newborn animals.
Un soir vint le printemps, pressé de quitter la fin de la terre, crachant sur Terre Sombre... son sac rempli de couleurs... de fleurs et d'œufs d'oiseaux, d'escargots, de têtards, d'arc en ciel et de bébés-animaux.
Yeah, well, my taste buds got wiped out in the crash of'97.
J'ai perdu le sens du goût en 1997.
'Rough winds do shake the darling buds of May,
" Des vents violents secouent les chers boutons de mai
Ladies and gentlemen, get your taste buds ready for the excitement that is food mixed with science.
Mesdames et messieurs, préparez vos papilles gustatives pour l'excitation qu'est le mélange de la nourriture avec la science.
Forget it. But remember, even the buds wither.
Mais rappelles-toi que même les bourgeons se fanent.
The olive buds deceived by the balmy weather were blooming ahead of time.
Les plants de notre oliveraie, trahis par le climat... s'épanouirent prématurément.
Lovely flowers spring from his warm blood, buds and shoots sprout from his vigour.
Sa sève ardente fait jaillir des fleurs exquises Sa vigueur fait éclore de jeunes pousses
Buds, man, look at this.
Des bourgeons! Regarde ça!
Buds, man.
Des bourgeons.
That's 20 pounds of buds, man.
C'est 10 kilos de pétards, vieux.
Lacer Fallacet suffered from rheumatism, muscular spasms and a loss of taste buds.
Lacer FaIIacet avait des rhumatismes, des spasmes musculaires et pas de papilles gustatives.
Hey, butch.
Hé, Buds.
God, your buds are getting so big.
Tes bourgeons grossissent drôlement.
Those buds you gave us the other day? Man, they were great. I swear to God.
Ces joints que tu nous as donnés l'autre jour, ils étaient super.
Those were the biggest buds I ever saw, man.
C'était les plus gros que j'aie jamais vus.
Those buds you gave us, man, they were very hip.
Les joints de l'autre jour, ils étaient excellents.
Think we can get more buds?
Tu crois qu'on peut en avoir d'autres?
No, no buds.
Non, pas de joints.
Buds, good, big.
De bons, gros joints.
" burden of honey-colored buds to kiss
" ployait ses boutons couleur de miel
Buds, man!
Des bourgeons!