Bundle Çeviri Fransızca
959 parallel translation
It's as if, in their vision of time and destiny, the cycle of history, the bundle of years, had just been loaded against them.
C ´ est comme si, dans leur vision du temps et du destin, le cycle de l'histoire, le paquet d'années, avait juste été chargé contre eux.
I sent him to law school in Montpellier. It cost a bundle, but we wanted him to be our lawyer.
Je l'ai envoyé faire les études de droit à Montpellier, ce qui m'a coûté très cher, pour qu'il devienne notre avocat.
"You saved a drowning person, but then that person demands you to bring his bundle too."
Sauver une personne de la noyade et elle vous demandera d'aller lui chercher ses paquets ".
If you're going to save a drowning person, of course, you should save his bundle too!
vous devez aussi récupérer ses affaires!
If you're going to save a drowning person, of course you should save his bundle too!
vous devez aussi sauver ses affaires!
"Press me out a bundle of money."
"Repasse-moi une liasse de billets."
Everybody in the world was once just a little bundle like that.
Tout le monde sur terre a déjà été un petit paquet comme ça.
Division 3, you are to bundle the completed counterfeit bills this morning and affix the stamps of the Overseas Bank.
La section 3 préparera des liasses de fausse monnaie portant le tampon de la Banque d'Outremer.
I forgot. We put them in my bundle.
On les avait mis dans le mien.
Stand on that bundle of pain? Impossible.
Pour souffrir davantage?
What's that bundle for?
Qu'as-tu dans ce baluchon?
Why did you lose the bundle?
Pourquoi as-tu perdu les affaires?
- Yes, I have the bundle.
- Oui, j'ai le paquet.
That fellow with the bundle of wood is Bellinger of the Second National.
Le type au fagot, c'est Balinger, de la banque Second National.
If you reach in there, you'll find it among a bundle of papers.
Si vous regardez dedans, vous la trouverez avec d'autres papiers.
I thought I'd kill two birds with one stone, and take the oportunity to bring to my former tenant, the bundle of letters she left in the wardrobe.
Je ferais d'une pierre deux coups et je profiterais pour rapporter à mon ancienne locataire les lettres oubliées dans sa commode.
They've got a sign in the window, "Bring your own bundle and save 20 per cent."
Ils ont un panneau : "Ici, économisez 20 %."
I had an idea I'd find you a bundle of nerves.
Je savais que je vous trouverais énervé.
I found a bundle of letters in with the towels.
J'ai aussi trouvé des lettres.
That's a pretty cute bundle you got on the end of the line there.
Elle est mignonne, celle du bout.
He's a bundle of uncontrollable nerves and...
C'est un paquet de nerfs et...
Plenty. I got my little bundle. I'm gonna retire, see?
Je vais partir profiter de mes économies.
You're offering quite a bundle, honey.
Vous offrez tout un paquet trésor!
I could use a bundle of scratch right now on account of I met me a mouse last week.
Une rentrée de blé me fera pas de mal, j'ai rencontré une souris.
Mmm, that's a bundle.
Quel paquet.
IT'S A BIT OF A DISTANCE, MILORD, WITH A BUNDLE.
C'est assez loin, milord, avec un paquet.
He'll come along and drop a bundle in your lap
Il viendra déposer Un paquet à vos pieds
Mr. Pete, can I trouble you for this bundle?
M. Pete, puis-je prendre ce bébé?
Get that straight. Everything happened exactly as it did but without the bundle, and I got the phone call, not you.
Raconte ce qui s'est passé, mais rien du colis!
In that envelope, there's a parcel-room check for the bundle we got yesterday.
Dedans, il y a le ticket de consigne du colis d'hier.
Now, get that bundle and bring it here, p.d.q.
Récupère-le et apporte-le vite!
The weight of the bundle, 17.
Le poids du paquet... 1 7.
We'll either have to bundle or freeze tonight.
Nous devrons nous serrer ou geler cette nuit.
- The boy wants to bundle!
- Le garçon veut le paquet!
5,000 for a 20,000 bundle.
5000 $ pour récupérer 20000 $.
I've got a bundle for her. - You can leave it with me if you wish.
- Désirez-vous me le confier?
Oh, pardon me, dearie, I forgot you were a bundle of nerves.
Désolé, mon cher. J'avais oublié que tu es très nerveux.
I can't carry this heavy bundle all the way back into town.
Je n'arriverai pas à porter ce gros fagot de bois jusqu'au village.
You take that bundle.
Prends ce fagot.
There's a little bundle on my doorstep named Nulty... who's playing at not looking like a cop.
Il y a un petit copain qui attend à ma porte. Il prétend ne pas être flic.
What have you got in that bundle, my lad?
Qu'est-ce que tu portes sous ton bras?
You say he was carrying this bundle?
Vous dites que c'est ce qu'il portait?
We asked him to show us what was in the bundle.
Nous lui avons demandé de nous montrer ce qu'il contenait.
He looks to me more like a bundle of rags and bones.
On dirait un vieux tas d'os et de chair putréfiée.
"Just in case any of us are shot up," a bundle of sunshine.
"Au cas où l'un de vous serait abattu." II sait motiver les troupes.
The bloody rag I had wrapped around my wrist hadn't caught his attention he'd have seen the bundle for sure.
Et s'il avait pas flashé sur mon chiffon sanglant, il aurait vu mon baluchon.
Keep that bundle dry.! Go.
Gardez le paquet au sec!
Whoopee! - Oh, but you are a bundle ofjoy.
- Tu es un rayon de soleil!
Nothing said about the bundle, huh?
Tu n'as rien dit du colis?
I'm the guy carrying the bundle. Thanks.
- J'ai cru parler à mon frère Willie.
A priest carrying a bundle?
Allez! Donnez!