Business is business Çeviri Fransızca
12,554 parallel translation
Because, Jacob, there is a fine line between legal and illegal in this business.
Parce que, Jacob, la ligne est mince entre légal et illégal dans cette activité.
I have a business partner who thinks that this is the better way to go.
J'ai un associé qui pense que c'est la meilleure chose à faire.
- Lemond Bishop is thinking of bringing his business back here.
Lemond Bishop souhaite nous réattribuer ses affaires.
- This is his business.
Bien sûr que ça le concerne.
This is all our business. - Stay back.
Ça nous concerne tous!
This is business, huh?
C'est du business, hein?
But this thing between Castle and me... is none of your damn business.
Mais entre Castle et moi... ça ne vous regarde pas.
Why is mom always up in our business, anyway?
Pourquoi maman se mêle toujours de nos affaires?
You know how this business is.
Vous connaissez les affaires.
Uh, it is a... it is a business computer.
Euh, c'est un... c'est un ordinateur professionnel.
Okay, let's hear it- - who is this guy, what's his business, what's he hiding?
Bien, allons voir - qui est ce type, qu'elles sont ces activités,
Jenks is looking to rob his former business partner.
Jenks cherche à voler ses anciens associés.
Your business is using Navy resources to make the port into a Hellmouth.
Vos affaires utilisent les ressources de la Marine pour faire du port une Bouche de l'Enfer.
That is none of your business, sweetheart.
Ce n'est pas tes affaires.
What is your business here?
Qu'est-ce que vous venez faire ici?
Clearly this is none of my business, but seeing that this may be the last fight we ever have...
Il est clair que ce ne sont pas mes affaires, mais vu qu'il s'agit peut-être de notre dernière dispute...
And journalism is a tough business.
Et le journalisme est un milieu difficile.
This is the urgent business that takes my lady to London'?
Voilà l'affaire urgente qui appelle madame à Londres?
My relationship with Liam is just none of Maggie's business.
Ma relation avec Liam ne concerne pas les affaires de Maggie.
What type of business is it? I can't say.
Alors, vous êtes chasseuse de têtes?
This is official Santa business.
- "Logique de normal"?
Our business is over.
Notre business est terminé.
The business is reliant on pollination by bees, so, it would most assuredly be impacted.
C'est lié à la pollinisation par les abeilles, donc le marché serait touché.
Business is always social if it's done right.
Les affaires sont toujours courtoises si c'est bien fait.
Uh, this is a business call.
Je t'appelle au sujet d'une affaire.
Not to mention having all your guys locked up on these outstanding warrants is probably pretty bad for business.
Sans parler de ceux qu'on va enfermer à cause des mandats c'est très mauvais pour les affaires.
Boss, listen, I know that something's come up for you - - and it is none of my business, I know - - but...
Chef, écoutez, je sais qu'il vous arrive quelque chose, ce ne sont pas mes affaires, mais...
Wow, business is slower than the third season of House of Cards.
Purée, les affaires sont plus lentes que la 3e saison de House of Cards.
That damn Cinnabon next door is taking all our business.
La pâtisserie d'à côté rafle toute notre clientèle.
And I may not know how things work in this family, but I do know that business is bad and things aren't going to get better by refusing to try new things.
Et je ne sais peut-être pas comment cette famille fonctionne, mais je sais que le commerce va mal et les choses ne vont pas s'arranger en refusant d'essayer de nouvelles choses.
Now the truth has come out about me and Layla, and Martun is not so happy with me, so Toros will take over a lot of my business.
Maintenant la vérité sur Layla et moi est sortie, et Martun n'est pas tellement content de moi, donc Toros va reprendre une bonne partie de mon commerce.
His marriage is not our business.
Son mariage ne nous regarde pas.
Then I guess our business here is done.
Donc je pense que notre affaire est terminé.
[scoffs] your... Your side business is more important than this?
Ton activité secondaire est plus importante que ça?
This is SOP in the nightclub business, especially in Chicago.
Ceci est SOP dans le boulot des boîtes de nuit. spécialement à Chicago.
The only reason why Riddle was up in everybody's business all of a sudden is because he thinks he's got a shot at making Fire Commissioner.
Riddle s'occupe des affaires des autres uniquement parce qu'il pense s'en servir pour devenir commissaire des incendies.
( hastings ) this is business interference.
Allons discuter ailleurs. Posez votre cul ici.
Doesn't use phones, all he does is business face-to-face, and that's if you're in his inner circle.
Il utilise pas de téléphones, il fait tout en direct, et seulement si tu fais partie du cercle.
Evil Corp is 80 % of our business.
Evil Corp est 80 % de notre business.
So you see, everyone? This sperm bank is not just a business for me.
Alors, vous comprenez... cette banque du sperme n'est pas qu'un business pour moi.
Hey, man, is this business casual?
Il fallait bien s'habiller?
Selling Bibles is a risky business, Carl.
Vendre des Bibles est un business risqué, Carl.
It's an up and down business, and I just started This fantastic promotion that I'm sure Is gonna get things humming again.
C'est une affaire de hauts et de bas, et je viens de commencer cette fantastique promotion dont je suis sûr qu'elle va de nouveau faire tourner l'affaire.
If I want to send my child to a beautiful camp run by a lovely pastor then I have every legal right to do so, and it is none of your business.
Si je veux envoyà © mon enfant dans un camp magnifique dirigà © par un adorable pasteur alors j'ai tout les droits de le faire, et ce n'est pas vos affaires.
For Arshad, Legia is just a business deal.
Pour Ashad, la Legia est juste une affaire de commerce.
But all his business is done on encrypted lines
Mais toutes ses affaires se font en données chiffrées
Look, I get that you've been handling business stuff while Scarlett's mom's in the hospital, but this is like the third band meeting she's missed.
Je sais que vous devez gérer des trucs avec la mère de Scarlett à l'hôpital, mais c'est la troisième fois qu'elle rate une répétition du groupe.
Business is good.
Les affaires marchent bien.
Fine, but you... you have to hang out with me at the networking mixer for Asian-American business professionals that my cousin James is hosting next weekend.
D'accord, mais... tu viendras avec moi à la soirée d'affaires pour Américains asiatiques organisée par mon cousin James ce week-end.
Is there any way I could switch seats with you so we could talk barbecue business?
Pourrait-on échanger nos sièges afin de parler affaires?
I mean, my marriage is my business.
Mon mariage, c'est mon affaire.